日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯文化與翻譯

文化與翻譯

文化與翻譯

定 價(jià):¥22.00

作 者: 郭建中編
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
叢編項(xiàng): 翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500106289 出版時(shí)間: 2000-01-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁(yè)數(shù): 440 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書收入了老一輩外語專家教授的論文開創(chuàng)了當(dāng)代文化與翻譯研究的先河。論文集中也有不少青年教師和研究生的論文。他們勇于探索,生氣勃勃,是我國(guó)翻譯研究未來的希望。中年翻譯研究工作的論文功底深厚、學(xué)風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),起到了中流砥柱、承上啟下的作用。文化與語言的密切關(guān)系,已成為大家的共識(shí)。語言是文化的載體,文化又深深地植根于語言。不了解語言所承載的文化,就不可能掌握所學(xué)的語言。人們研究文化與語言或語言與文化的關(guān)系,可以在單一的語言與文化中研究,也可以在兩種或兩種以上的語言與文化之間進(jìn)行比較研究,找出其異同。本書選入論文二十九篇,從宏觀和微觀兩個(gè)方面研究文化與翻譯的關(guān)系。

作者簡(jiǎn)介

  作者簡(jiǎn)介郭建中,教授,1938年生于上海,1961年畢業(yè)于杭州大學(xué)外語系,留校任教至今。現(xiàn)系中國(guó)譯協(xié)理事兼翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員,浙江省譯協(xié)會(huì)長(zhǎng)。發(fā)表譯學(xué)論文數(shù)十篇,主要譯作有《殺鹿人》、《魯濱孫飄流記》、《鐵草》等。業(yè)余愛好科幻小說。山于在譯介外國(guó)科幻小說方面的成就,獲1991年“世界科幻小說哈佩克翻譯獎(jiǎng)”和1997年北京國(guó)際科幻小說大會(huì)翻譯獎(jiǎng)“金橋獎(jiǎng)”。

圖書目錄

     目錄
   序 言
   翻譯中的文化比較
   翻譯與文化繁榮
   文化研究語境下的翻譯研究
   走向中西比較文化語境下的翻譯研究
   跨文化翻譯:距離與近似
   文化交流與翻譯
   文化視域中的翻譯文學(xué)研究
   東邊日出西邊雨——詩(shī)歌翻譯中的跨文化視角
   譯語接受的文化特質(zhì)與形式
   論口譯者的跨文化意識(shí)
   文化預(yù)設(shè)與誤讀
   談?wù)務(wù)`譯的文化背景
   文化觀念與翻譯
   語際翻譯中的文化因素
   文化差異與讀者反應(yīng)——評(píng)Nid 的讀者同等反應(yīng)論
   論意譯、直譯、不譯的社會(huì)語言學(xué)與跨文化交際涵義
   文化缺省與翻譯補(bǔ)償
   從文化角度論漢譯英中的變形與求信
   更廣泛、更及時(shí)的交流:消除交際障礙的一個(gè)方法
   翻譯中的文化因素:異化與歸化
   詞語的文化內(nèi)涵與翻譯
   文化及其翻譯
   漢譯外:傳播中國(guó)文化的媒介——淺談楊譯《儒林外史》
   英文本對(duì)文化詞語的翻譯
   英漢比喻性詞語中文化內(nèi)涵及翻譯
   漢英動(dòng)物詞語的文化內(nèi)涵
   宗教文化與翻譯
   姓名的翻譯與跨文化交際
   從跨文化角度看英語異形詩(shī)的漢譯
   談翟理思英譯《三字經(jīng)》
   社會(huì)文化因素對(duì)翻譯教材的影響
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)