日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯等效翻譯探索(增訂本)

等效翻譯探索(增訂本)

等效翻譯探索(增訂本)

定 價:¥100.00

作 者: 金隄編著
出版社: 中國對外翻譯出版公司
叢編項: 翻譯理論與實務(wù)叢書
標(biāo) 簽: 寫作/翻譯

ISBN: 9787500105251 出版時間: 1998-07-01 包裝: 膠版紙
開本: 20cm 頁數(shù): 235 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書的內(nèi)容包括新序:擺脫桎梏,追求完美、《等效翻譯探索》原序、第一部分:等效原則的探索、翻譯學(xué)與等效論、論等效翻譯、文學(xué)翻譯中的等效原則、Send是“送”嗎、“YES”的苦惱與樂趣、靈活用詞,準(zhǔn)確達(dá)意、第三部分:準(zhǔn)確與通順的關(guān)系、不是魚和熊掌、談翻譯的準(zhǔn)確性、第四部分:《尤利西斯》翻譯實踐中的追求與探索、神韻論——“信、達(dá)、神韻”的矛盾統(tǒng)一、《尤利西斯》的思路、不準(zhǔn)招貼、第五部分:附錄。

作者簡介

  金#1921年生,1945年畢業(yè)于西南聯(lián)大外文系。曾在西南聯(lián)大、北京大學(xué)、南開大學(xué)、天津外國語學(xué)院任教。八十年代初以來先后應(yīng)邀任耶魯大學(xué)、牛津大學(xué)、美國圣母大學(xué)、弗吉尼亞大學(xué)等校訪問研究員?,F(xiàn)在香港城市大學(xué)任客座教授。主要譯學(xué)專著有《論翻譯》、《等效翻譯探索》等。主要譯著有《尤利西斯》等多部。

圖書目錄

     目錄
   新序:擺脫桎梏,追求完美
   《等效翻譯探索》原序
   第一部分:等效原則的探索
    一、翻譯學(xué)與等效論
    (一)藝術(shù)與科學(xué)之爭
    (二)翻譯學(xué)的領(lǐng)域
    第一門類:翻譯學(xué)基礎(chǔ)理論
    第二門類:翻譯學(xué)本體理論
    第三門類:翻譯學(xué)專項研究
    第四門類:翻譯學(xué)技巧研究
    (三)翻譯學(xué)本體理論之一:等效論
    第一,接受者概念
    第二,效果概念
    第三,對等概念
    二、論等效翻譯
    (一)基本原則
    (二)林紓和龐德
    (三)傳神的實質(zhì)
    (四)取舍的標(biāo)準(zhǔn)
    (五)概念與目標(biāo)
    三、文學(xué)翻譯中的等效原則
    (一)可能性
    (二)文體與效果—一次試驗性調(diào)查
    (三)達(dá)意和傳神
    (四)語義調(diào)整與效果
    (五)完整的藝術(shù)品
   第二部分:靈活與準(zhǔn)確的關(guān)系
    四、Send是“送”嗎?
    五、“YES”的苦惱與樂趣
    六、靈活用詞,準(zhǔn)確達(dá)意
    (一)一個隱秘的問題
    (二)詞匯和宇宙
    (三)詞匯對應(yīng)若干類型
    (四)靈活用詞與對等
   第三部分:準(zhǔn)確與通順的關(guān)系
    七、不是魚和熊掌
    (一)問題的提出
    (二)幾類欠通順的譯文
    (三)理論探討
    八、談翻譯的準(zhǔn)確性
    (一)準(zhǔn)確與通順
    (二)什么叫準(zhǔn)確?
    (三)準(zhǔn)確的基礎(chǔ)
    (四)如何對待語法現(xiàn)象?
    (五)靈活和準(zhǔn)確的關(guān)系
    (六)靈活不能出圈
    (七)粗枝大葉八個類型
    (八)準(zhǔn)確和傳神有無矛盾?
    第一、形象傳神問題
    第二、傾向性傳神問題
    第三、原文不完整怎么辦?
   第四部分:《尤利西斯》翻譯實踐中的追求與探索
    九、神韻論——“信、達(dá)、神韻”的矛盾統(tǒng)一
    (一)舊瓶新酒
    (二)兩頭要求,一個“忠實”
    (三)譯文求達(dá),不可離“神韻”
    (四)雅俗夾雜,更非“神韻”不達(dá)
    (五)實際效果,推敲不已
    十、《尤利西斯》的思路
    (一)藝術(shù)的追求
    (二)求達(dá)必先求通
    (三)理清原文思路
    (四)辨明原著的藝術(shù)形象
    (五)掌握作者創(chuàng)造的人物性格
    (六)不入虎穴,焉得虎子?
    十一、不準(zhǔn)招貼
   第五部分:附錄
    附錄一:《尤利西斯》原著的韻味何在?—一從馮亦代先生的“三十六比”看翻譯標(biāo)準(zhǔn)
    附錄二:翻譯的步驟。
    附錄三:怎樣才算完美的翻譯
   

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號