日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯齊向譯道行

齊向譯道行

齊向譯道行

定 價(jià):¥29.80

作 者: 金圣華 主編
出版社: 商務(wù)印書(shū)館出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100075138 出版時(shí)間: 2011-01-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16 頁(yè)數(shù): 243 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  翻譯是學(xué)習(xí)英語(yǔ)以及提高和檢驗(yàn)英語(yǔ)水平的一個(gè)重要手段,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯5項(xiàng)技能缺一不可,而且相互關(guān)聯(lián)。為了幫助讀者提高翻譯水平,香港中文大學(xué)金圣華教授特別編著了《齊向譯道行》,作者以她多年從事翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)和翻譯理論研究的心得,采取不同于大學(xué)課堂高頭講章的隨筆形式,把她的經(jīng)驗(yàn)之談向讀者娓娓道來(lái)。做翻譯,需要有潛水人的能耐,面對(duì)原文,先得縱身投入,在碧海深處遨游探索,游目四顧,待尋得寶物,又能及時(shí)抽身,浮游而上。

作者簡(jiǎn)介

  金圣華 ,香港崇基學(xué)院英語(yǔ)系畢業(yè),美國(guó)華盛頓大學(xué)碩士,法國(guó)巴黎大學(xué)博士;現(xiàn)任香港中文大學(xué)翻譯學(xué)榮休講座教授及香港翻譯學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)理事及福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院客座教授。曾編撰多本著作,如《傅雷與他的世界》、《認(rèn)識(shí)翻譯真面目》、《江聲浩蕩話傅雷》等;并翻譯出版多部文學(xué)作品,如康拉德的《海隅逐客》、厄戴克的《約翰·厄戴克小說(shuō)選集》,以及傅雷英法文書(shū)信中譯等。1997年6月獲O.B.E.(英帝國(guó)官佐)勛銜。

圖書(shū)目錄

序一:無(wú)時(shí)無(wú)處不翻譯
序二:讀《齊向譯道行》感言
序三:教學(xué)相長(zhǎng)談翻譯
序四:《齊向譯道行》自序
鳴謝
一 開(kāi)卷語(yǔ)
二 小女孩與大姑娘
三 城隍廟前的疑惑
四 “咽喉紅腫的潛水員”?
五 說(shuō)“笑”容易譯“笑”難
六 有關(guān)五官描繪的翻譯問(wèn)題(一)
七 有關(guān)五官描繪的翻譯問(wèn)題(二)
八 眉目傳情?舉手投足
九 “百味餐”還是“家常便飯”?
十 “被被不絕”與“的的不休”
十一 姐姐、娘子、愛(ài)人、夫人
十二 快慢與遲早
十三 從春天說(shuō)起
十四 講座、客座、教授、講師
十五 書(shū)名、篇名的翻譯(一)
十六 書(shū)名、篇名的翻譯(二)
十七 大處著眼、小處著手
十八 從郁金香說(shuō)起
十九 修飾詞的翻譯問(wèn)題
二十 別開(kāi)生面的美語(yǔ)詞典
二十一 鐘擺的兩極(一)
二十二 鐘擺的兩極(二)
二十三 翻譯中的“點(diǎn)煩”與“添煩”
二十四 騎自行車(chē)的啟發(fā)——翻譯中的生與熟
二十五 繽紛的色彩
二十六 性、元、度、化、值
二十七 樂(lè)在其中
二十八 詩(shī)情與畫(huà)意
二十九 一場(chǎng)公平的競(jìng)賽
三十 白以為常,文以應(yīng)變
三十一 勿搬石頭砸自己的腳
三十二 小提琴與鋼琴(一)
三十三 小提琴與鋼琴(二)
三十四 從翻譯的向心、離心到翻譯的增與刪
三十五 最難掌握是分寸(一)
三十六 最難掌握是分寸(二)
三十七 險(xiǎn)中求勝、窄處回旋
三十八 書(shū)里與書(shū)外
三十九 距離感與切入點(diǎn)
四十 隔岸相望與中流相遇
四十一 是“連體人”,還是“孿生子”?
四十二 講詞的精練與重復(fù)
四十三 講詞的語(yǔ)感與氣勢(shì)
四十四 來(lái)龍與去脈
四十五 濃淡深淺宜細(xì)分
四十六 雅俗、繁簡(jiǎn)之間
四十七 精致與粗糙
四十八 創(chuàng)作空間的展現(xiàn)與開(kāi)拓
四十九 鷺眼?貓眼?還是杏眼?
五十 錯(cuò)置的零件,松脫的螺絲
五十一 自然流露,返璞歸真
五十二 《傅雷與翻譯》研討會(huì)所見(jiàn)略感
五十三 有詩(shī)情、可譯詩(shī)
五十四 紫瓣飄落
五十五 銀線絲絲、花瓣片片
五十六 蛾橋與離愁(一)
五十七 蛾橋與離愁(二)
五十八 向高克毅先生致敬
五十九 演講后的觀察與反思
六十 美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的中譯(一)
六十一 美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的中譯(二)
六十二 化虛為實(shí)最傷神
六十三 中庸之道與翻譯
六十四 淺處見(jiàn)功夫
六十五 “們”不勝悶,“被”無(wú)可避(一)
六十六 “們”不勝悶,“被”無(wú)可避(二)
六十七 又一次“與王爾德拔河”
六十八 層次的語(yǔ)感
六十九 語(yǔ)氣的掌握
七十 一點(diǎn)慧心,幾分巧思(一)
七十一 一點(diǎn)慧心,幾分巧思(二)
七十二 定調(diào)高低方知難(一)
七十三 定調(diào)高低方知難(二)
七十四 原文背后的信息
七十五 譯圃園丁的叮嚀
七十六 從“潮語(yǔ)”到“文字游戲”(一)
七十七 從“潮語(yǔ)”到“文字游戲”(二)
七十八 直譯或意譯、爭(zhēng)來(lái)無(wú)意義(一)
七十九 直譯或意譯、爭(zhēng)來(lái)無(wú)意義(二)
八十 心中、腦際、筆端
金圣華教授小傳
讀者推薦

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)