日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語大學英語漢英筆譯基礎教程

漢英筆譯基礎教程

漢英筆譯基礎教程

定 價:¥35.00

作 者: 劉有發(fā) 編
出版社: 對外經濟貿易大學出版社
叢編項: 全國高等院校"十二五"規(guī)劃翻譯系列教材
標 簽: 大學英語 大學英語專項訓練 外語

ISBN: 9787566307866 出版時間: 2013-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 296 字數(shù):  

內容簡介

  《全國高等院校"十二五"規(guī)劃翻譯系列教材:漢英筆譯基礎教程》的編寫主要遵循教育部“高等學校英語專業(yè)英語教學大綱”中的相關要求,力求做到:確保扎實的語言基本功;拓寬知識面;補充一定的專業(yè)知識;提供培養(yǎng)學生綜合文化素質的材料——從而培養(yǎng)既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業(yè)方向知識技能的應用型、專業(yè)性翻譯人才。本套教材特色如下:科學性:經多方調研、反復論證、認真編寫而成;系統(tǒng)性:分理論翻譯、實踐與技能、特殊翻譯等多個版塊;針對性:針對翻譯專業(yè)學科特點和師生需要;前沿性:充分吸收各領域最新研究成果,緊密跟蹤學科發(fā)展前沿信息。

作者簡介

暫缺《漢英筆譯基礎教程》作者簡介

圖書目錄

第一篇 漢英翻譯概述
第1章 翻譯原則
1.1 翻譯的性質
1.2 翻譯的種類
1.3 翻譯的標準
1.4 翻譯的過程
1.5 翻譯的方法
第2章 語言與文化
2.1 英漢語言比較對翻譯的意義
2.2 跨文化意識對翻譯的意義
2.3 背景文化對翻譯意義
2.4 文化篇章的翻譯
第3章 語言與文體
3.1 文學文體翻譯
3.2 科技文體翻譯
3.3 新聞文體翻譯
第4章 讀者意識
4.1 翻譯中的讀者
4.2 翻譯中的讀者意識
4.3 翻譯策略
4.4 翻譯方法
第二篇 漢英語言對比
第5章 意合與形合
5.1 漢語意合的表現(xiàn)
5.2 英語形合的表現(xiàn)
5.3 漢譯英中意合向形合的轉化
第6章 人稱與物稱
6.1 漢語的人稱傾向
6.2 英語的物稱傾向
6.3 漢英翻譯中的人稱向物稱的轉換
第7章 動態(tài)與靜態(tài)
7.1 漢語動態(tài)的表現(xiàn)形式
7.2 英語靜態(tài)的表現(xiàn)形式
7.3 漢譯英時動態(tài)向靜態(tài)轉換
第8章 重復與替換
8.1 字的重復
8.2 詞語的重復
8.3 句式的重復
8.4 意義的重復
第三篇 漢英語言轉換
第9章 流水句的翻譯
9.1 流水句及其特征
9.2 流水句的翻譯方法
第10章 主語的選擇
10.1 漢英主語各自的特點
10.2 漢語主語的英譯方法
第11章 銜接的運用
11.1 銜接與連貫
11.2 語法銜接
11.3 詞匯銜接
11.4 語篇連貫
第12章 成語翻譯
12.1 漢語成語與英語idiom概念對比
12.2 漢語成語和英語idiom的三種對應
12.3 漢語成語英譯策略與方法
12.4 漢語成語英譯時應注意的問題
第四篇 常見錯誤分析
第13章 詞語誤譯
13.1 日常詞匯
13.2 專業(yè)詞匯
13.3 文化詞匯
第14章 結構松散
14.1 斷句
14.2 確定主謂
14.3 層次分明
第15章 風格不符
15.1 正式等級
15.2 風格翻譯
第16章 中式英語
16.1 中式英語的定義
16.2 中式英語形成原因
16.3 翻譯中的中式英語分類案例及對策分析
附錄
附錄1 文學文體翻譯賞析
附錄2 科技文體常用寫作句型
附錄3 新聞文體常用詞匯
附錄4 專業(yè)八級翻譯技巧及真題解析
附錄5 上海翻譯資格證書考試
附錄6 全國翻譯資格(水平)考試(CATTI)
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號