日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科歷史中國(guó)史中國(guó)專門史中外文學(xué)交流史:中國(guó)-印度卷

中外文學(xué)交流史:中國(guó)-印度卷

中外文學(xué)交流史:中國(guó)-印度卷

定 價(jià):¥115.00

作 者: 郁龍余,劉朝華 著;錢林森,周寧 編
出版社: 山東教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787532884902 出版時(shí)間: 2015-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 611 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  從某種意義上說(shuō),中外文學(xué)關(guān)系研究帶動(dòng)了整個(gè)中國(guó)比較文學(xué)研究。從“20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)的世界性因素”的討論,到中外文學(xué)關(guān)系探究中的“文學(xué)發(fā)生學(xué)”理論的建構(gòu);從中外文學(xué)關(guān)系的哲學(xué)審視和跨文化對(duì)話中激活中外文化文學(xué)精魂的嘗試,到比較文學(xué)形象學(xué)與后殖民主義文化批判……所有這一切探索成果的出現(xiàn),不僅推動(dòng)了中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科深入發(fā)展,反過(guò)來(lái)對(duì)中外文學(xué)關(guān)系問(wèn)題的研究,也有了問(wèn)題視野與理論方法的啟示。

作者簡(jiǎn)介

  郁龍余:中國(guó)印度文學(xué)、文化比較研究專家。深圳大學(xué)中文系教授,印度研究中心主任。劉朝華:廣東省廣州市社會(huì)科學(xué)院副研究員,北京大學(xué)印度語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士。

圖書(shū)目錄

總序
緒論
第一章 中印文學(xué)交流與佛典漢譯
第一節(jié) 印度佛教與印度主流文學(xué)
第二節(jié) 漢譯佛典是稀世文學(xué)寶藏
第二章 佛教文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響
第一節(jié) 佛教文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)體裁的影響
第二節(jié) 佛教文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)題材的影響
第三節(jié) 佛教文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)形象的影響
第四節(jié) 佛教文學(xué)對(duì)中國(guó)文學(xué)語(yǔ)言的影響
第三章 佛典漢譯與中國(guó)翻譯學(xué)
第一節(jié) 譯經(jīng)活動(dòng)和中國(guó)翻譯學(xué)
第二節(jié) 中國(guó)翻譯學(xué)的四大特色
第四章 印度故事文學(xué)在中國(guó)的傳播
第一節(jié) 《佛本生》在中國(guó)的傳播
第二節(jié) 《五卷書(shū)》在中國(guó)的傳播
第三節(jié) 其他印度故事的在華傳播
第五章 印度兩大史詩(shī)在華傳播軌跡
第一節(jié) 佛經(jīng)漢譯及史詩(shī)的隱性傳播
第二節(jié) 兩大史詩(shī)的漢語(yǔ)翻譯與傳播
第三節(jié) 中國(guó)學(xué)者對(duì)兩大史詩(shī)的研究
第六章 印度戲劇與中國(guó)戲劇的關(guān)系
第一節(jié) 中國(guó)和印度戲劇關(guān)系梳理
第二節(jié) 印度戲劇的中國(guó)譯介與研究
第七章 印度現(xiàn)代文學(xué)的漢譯與研究
第一節(jié) 泰戈?duì)柵c中國(guó)現(xiàn)代新文學(xué)
第二節(jié) 中國(guó)對(duì)普列姆昌德的接受
第三節(jié) 印度英語(yǔ)文學(xué)的中國(guó)譯介
第四節(jié) 印度其他文學(xué)的中國(guó)譯介
附錄: 《北京大學(xué)印度英語(yǔ)文學(xué)博士論文摘要》匯編
第八章 季羨林和印度文學(xué)研究新局面
第一節(jié) 季羨林創(chuàng)建中國(guó)現(xiàn)代梵學(xué)
第二節(jié) 季羨林的治學(xué)之道及影響
第三節(jié) 又一座不可逾越的高峰
第九章 徐梵澄:苦行者的學(xué)術(shù)樣板
第一節(jié) 三十三年寂寞的文化苦旅
第二節(jié) 徐梵澄對(duì)漢籍的英語(yǔ)譯介
第三節(jié) 徐梵澄漢譯印度文學(xué)哲學(xué)
附錄:徐梵澄本地治理廿七年紀(jì)略
第十章 金克木、黃寶生印度文學(xué)研譯
第一節(jié) 金克木和他的《梵語(yǔ)文學(xué)史》
第二節(jié) 黃寶生及其《印度古典詩(shī)學(xué)》
第三節(jié) 印度詩(shī)學(xué)在中國(guó)的傳播接受
附錄: 《北京大學(xué)印度語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)博士論文摘要》匯編
第十二章 譚云山、譚中與印度現(xiàn)代漢學(xué)
第一節(jié) 譚云山與印度現(xiàn)代漢學(xué)開(kāi)拓
第二節(jié) 譚中的漢語(yǔ)教學(xué)與中印研究
第十三章 師覺(jué)月與現(xiàn)代印度漢學(xué)開(kāi)拓
第一節(jié) 師覺(jué)月對(duì)印度現(xiàn)代漢學(xué)的貢獻(xiàn)
第二節(jié) 師覺(jué)月漢學(xué)事業(yè)的影響與發(fā)展
第十四章 《老子》、《莊子》在印度
第一節(jié) 老子佛陀千年難解的恩怨
第二節(jié) 奧修與《老子》、《莊子》
第十五章 拉賈·拉奧筆下的中國(guó)
第一節(jié) 拉賈·拉奧與中國(guó)“神交”
第二節(jié) 拉賈·拉奧作品中的中印靈感
第十六章 中國(guó)文學(xué)作品的印度譯介
第一節(jié) 印度學(xué)者對(duì)中國(guó)文學(xué)的研譯
第二節(jié) 面向印度讀者的中國(guó)文學(xué)譯介
附錄:印譯中國(guó)詩(shī)歌:古老文化的交融
附錄:中印文學(xué)交流大事記
參考文獻(xiàn)
后記
編后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)