阿爾貝??加繆(Albert Camus,1913—1960), 法國作家、戲劇家、哲學家,“荒誕哲學”的代表人物,“存在主義”文學的大師。1957年因《鼠疫》獲諾貝爾文學獎。加繆在作品中深刻地論述孤獨、異化、自由、正義與死亡等有關人類存在的主題,他在揭示出現實荒誕的同時并不絕望和頹喪,主張唯有直視荒誕的現實,人才能構筑自己生活的意義。代表作品《鼠疫》《局外人》《西緒福斯神話》等。 譯者簡介: 李玉民, 首都師范大學教授。從事法國文學翻譯多年,譯著等身。曾翻譯雨果、大仲馬、莫泊桑、加繆等法國文學大家的作品,如小說《巴黎圣母院》《悲慘世界》《三個火槍手》《基督山伯爵》《羊脂球》《局外人》等;戲劇《加繆全集??戲劇卷》等;詩歌《艾呂雅詩選》《阿波利奈爾詩選》等。此外還編譯了《繆塞精選集》《紀德精選集》等。所編譯的《繆塞戲劇選》獲2000年國家圖書獎;所譯《忒修斯》獲2000年度“思源”翻譯獎二等獎、《上學的煩惱》獲得第二屆傅雷翻譯出版獎。 叢書簡介: 20世紀初期,商務印書館翻譯外國文學經典名著,群星閃耀:梁啟超、林紓、周越然、包天笑……文學翻譯系列叢書風靡全國:“說部叢書”“林譯小說叢書”“世界文學名著”“英漢對照名家小說選”…… 21世紀初期,商務印書館賡續(xù)傳統(tǒng),再創(chuàng)輝煌,正式推出“漢譯世界文學名著叢書”,立足當下,面向未來,為讀者系統(tǒng)提供世界文學佳作。 ·名作無遺,諸體皆備:不論民族、區(qū)域、國家、語言,不論詩歌、小說、戲劇、散文,但凡經典,皆予收錄。 ·抉發(fā)文心,譯筆精當:不論譯者背景、出身、資歷、年齡,只翻譯上乘,皆予收錄。 ·世界文學,完整呈現:不計代價,長期積累,力求成就反映世界文學經典全貌的漢譯精品叢書。 第一輯30種:《伊索寓言》《一千零一夜》《托爾梅斯河的拉撒路》《培根隨筆全集》《伯爵家書》《棄兒湯姆??瓊斯史》《少年維特的煩惱》《傲慢與偏見》《紅與黑》《歐也妮??葛朗臺 高老頭》《普希金詩選》《巴黎圣母院》《大衛(wèi)??考坡菲》《雙城記》《呼嘯山莊》《獵人筆記》《惡之花》《茶花女》《戰(zhàn)爭與和平》《德伯家的苔絲》《傷心之家》《尼爾斯騎鵝旅行記》《泰戈爾詩集:新月集??飛鳥集》《生命與希望之歌》《孤寂深淵》《淚與笑》《血的婚禮:加西亞??洛爾迦戲劇選》《小王子》《鼠疫》《局外人》。