古羅馬詩人維吉爾的作品被視為神話典故、歷史百科的源頭,在荷馬之后,他開創(chuàng)了一種新型史詩。在其筆下,史詩脫離了在宮廷或民間口頭傳唱的傳統(tǒng)。他給詩歌注入了新的內(nèi)容,對(duì)詩歌發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?!赌粮瑁ú鍒D珍藏版)》是維吉爾早期代表作,創(chuàng)作當(dāng)時(shí)他年僅三十上下。本書由10首短詩組成,被奉為拉丁語文學(xué)典范。這10首詩以詩意的語言描述了古羅馬時(shí)期美好的田園風(fēng)光、寧靜的牧人生活與美妙的愛情故事,文字凝煉,想象瑰麗。書中特別收錄了著名古典學(xué)者摩西·豪道什的導(dǎo)讀,他詳細(xì)講解了《牧歌(插圖珍藏版)》背后的傳說典故及文學(xué)意義。本書漢英對(duì)照形式,英譯文由英國詩人C. S. 卡爾弗利譯出,另配有法國藝術(shù)家馬塞爾·韋爾特的精美插圖,呈現(xiàn)出詩意文字所表達(dá)的意境和美感,體現(xiàn)了圖文并重的藝術(shù)風(fēng)貌。
作者簡介
著者:維吉爾(Publius Vergilius Maro)古羅馬國民詩人,歐洲文學(xué)史上舉足輕重的人物,影響了莎士比亞、彌爾頓等諸多作家。羅馬帝國時(shí)期,凡受過教育的羅馬人都熟知其詩句。代表作有《牧歌》《農(nóng)事詩》《埃涅阿斯紀(jì)》。繪者:馬塞爾·韋爾特(Marcel Vertès) 著名法國服裝設(shè)計(jì)師和插畫師,曾憑借《紅磨坊》獲兩座奧斯卡獎(jiǎng),也為美國不少知名酒店設(shè)計(jì)過裝飾壁畫,作品被美國大都會(huì)博物館等收藏。英譯者:C. S. 卡爾弗利(Charles Stuart Calverley)19世紀(jì)英國著名詩人、拉丁語翻譯家,譯作包括西方田園詩創(chuàng)始人忒奧克里圖斯和維吉爾的代表作品等。《英國名人傳記辭典》中稱他的模仿能力獨(dú)一無二,堪稱英語世界zui佳戲仿詩人。譯者:葉紫翻譯家,資深英語教師,畢業(yè)于外交學(xué)院英文系、魯迅文學(xué)院中青年作家高級(jí)研討班。譯有??思{小說集《獻(xiàn)給艾米麗的一朵玫瑰》、毛姆代表作《月亮與六便士》、特德·休斯詩論集《冬日花粉》等。導(dǎo)讀作者:摩西·豪道什(Moses Hadas)美國著名古典學(xué)者、拉丁語翻譯家、大學(xué)教師,多年任職于哥倫比亞大學(xué)教授希臘語和拉丁語文學(xué)課程。他是一位訓(xùn)練有素的人文主義學(xué)者,專注耕耘于教學(xué)、翻譯和學(xué)術(shù)研究工作,曾翻譯過如《伊利亞特》等多部古希臘戲劇代表作品。