作者簡(jiǎn)介:賴內(nèi)·馬利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)是一位重要的德語(yǔ)詩(shī)人,除了創(chuàng)作德語(yǔ)詩(shī)歌外還撰寫小說(shuō)、劇本以及一些雜文和法語(yǔ)詩(shī)歌,其書信集也是里爾克文學(xué)作品的一個(gè)重要組成部分。里爾克對(duì)19世紀(jì)末的詩(shī)歌裁體和風(fēng)格以及歐洲頹廢派文學(xué)都有深厚的影響。早期代表作為《生活與詩(shī)歌》(1894)、《夢(mèng)幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》(1898)等;成熟期的代表作有《祈禱書》(1905)、《新詩(shī)集》(1907)、《新詩(shī)續(xù)集》(1908)及《杜伊諾哀歌》(1922)等。譯者簡(jiǎn)介:楊武能,號(hào)巴蜀譯翁,1938年生,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,是“歌德及其漢譯研究”首席專家。著譯作品眾多,其中譯作包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等,近40年來(lái),楊譯作品讀者上億,在中國(guó)當(dāng)代翻譯史上占據(jù)著重要地位,對(duì)中德文化交流互鑒做出了巨大貢獻(xiàn)。因研究、譯介德語(yǔ)文學(xué),特別是譯介歌德作品貢獻(xiàn)卓著,榮獲德國(guó)總統(tǒng)頒授的德國(guó)“國(guó)家功勛獎(jiǎng)?wù)?rdquo;,終身成就獎(jiǎng)性質(zhì)的洪堡學(xué)術(shù)獎(jiǎng)金,國(guó)際歌德研究領(lǐng)域的最高獎(jiǎng)“歌德金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)?rdquo;等。2018年,獲得中國(guó)表彰翻譯家個(gè)人的最高獎(jiǎng)項(xiàng)——翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。叢書簡(jiǎn)介:《楊武能譯德語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典》叢書是“巴蜀譯翁”楊武能先生一個(gè)多甲子從事文學(xué)翻譯的結(jié)晶。譯翁堅(jiān)持非經(jīng)典不譯,六十多年來(lái)所譯皆為德語(yǔ)文學(xué)史各個(gè)時(shí)期頂尖作家的作品。本叢書收錄的二十多種譯著,其原作者包括:古典時(shí)期的歌德、席勒、萊辛,浪漫主義時(shí)期的海涅、霍夫曼、格林兄弟,現(xiàn)實(shí)主義時(shí)期的施篤姆、邁耶爾、托馬斯·曼,現(xiàn)代主義時(shí)期的黑塞、里爾克等。