日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)評(píng)論與研究五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的言說(shuō)與實(shí)踐

五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的言說(shuō)與實(shí)踐

五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的言說(shuō)與實(shí)踐

定 價(jià):¥98.00

作 者: 任淑坤
出版社: 商務(wù)印書(shū)館
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787100227292 出版時(shí)間: 2023-08-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 318 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)以大量的原始刊物、文學(xué)譯作、回憶錄、文集、資料匯編等作為主要考察文本,建構(gòu)研究框架,研究五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯的言說(shuō)與實(shí)踐。書(shū)中以非譯作作為參照系觀察譯作,以非文學(xué)翻譯為參照系觀察文學(xué)翻譯,凸顯其共性和個(gè)性,彰顯言說(shuō)與實(shí)踐的關(guān)系及譯作傳播的特征,分析言說(shuō)與實(shí)踐中出現(xiàn)的矛盾和偏差,揭示導(dǎo)致五四時(shí)期譯者言說(shuō)與實(shí)踐產(chǎn)生矛盾和偏差的復(fù)雜成因。全書(shū)共分為六章,其中第二、三兩章是對(duì)實(shí)踐的觀察和分析,第四、五兩章是翻譯言說(shuō)及其與實(shí)踐的關(guān)系,第六章是本研究的當(dāng)代啟示,從外國(guó)文學(xué)走進(jìn)來(lái)的傳播模式反觀中國(guó)文學(xué)走出去的路徑和影響因素。

作者簡(jiǎn)介

  任淑坤,河北大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,南開(kāi)大學(xué)博士,主要研究方向?yàn)橹袊?guó)翻譯史和翻譯教學(xué)。在《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《英語(yǔ)研究》《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》《河北學(xué)刊》等刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文多篇,出版專(zhuān)著2部,主持 社科基金項(xiàng)目1項(xiàng)、省社科基金項(xiàng)目2項(xiàng),研究成果多次獲獎(jiǎng),其中《五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯研究》一書(shū)獲河北省社科 成果二等獎(jiǎng)。

圖書(shū)目錄

緒 論
第一章 五四時(shí)期的譯作與非譯作關(guān)系探源——以《新青年》為中心
第一節(jié) 《新青年》刊載的譯作與非譯作
第二節(jié) 《新青年》刊載的譯作與非譯作之關(guān)系
第三節(jié) 從晚清到五四:譯作和非譯作關(guān)系的形成
第二章 從晚清的“譯中作”到五四的“作中譯”
第一節(jié) 五四時(shí)期的譯、按分離
第二節(jié) 譯作與創(chuàng)作的分離
第三節(jié) 五四時(shí)期的“作中譯”
第三章 翻譯言說(shuō):導(dǎo)向 批評(píng) 理論
第一節(jié) 導(dǎo)向言說(shuō):從文學(xué)導(dǎo)向到翻譯導(dǎo)向
第二節(jié) 批評(píng)言說(shuō)及其偏執(zhí)性
第三節(jié) 理論言說(shuō)及其針對(duì)性
第四章 翻譯言說(shuō)與實(shí)踐的關(guān)系
第一節(jié) 退潮與堅(jiān)守的文言
第二節(jié) 主流與非主流的直譯
第三節(jié) 翻譯批評(píng)與原則背離
第五章 從外國(guó)文學(xué)走進(jìn)來(lái)看中國(guó)文學(xué)走出去
第一節(jié) 文學(xué)翻譯中的信息量守恒
第二節(jié) 五四時(shí)期外國(guó)文學(xué)譯作的傳播模式
第三節(jié) 翻譯文學(xué)的傳播模式及其影響因素
第六章 結(jié)語(yǔ)
第一節(jié) 譯、按分離與信息量守恒
第二節(jié) 非譯作對(duì)譯作傳播的輔助之功
第三節(jié) 從晚清到五四:翻譯概念和方法流變的動(dòng)因
第四節(jié) 順向與逆向:一元言說(shuō)與多元實(shí)踐
參考文獻(xiàn)
后 記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)