Star 星星 Stars (Sara Teasdale) 星星 ( 薩拉·提斯黛爾 ) To the Evening Star (William Blake) 致昏星 ( 威廉·布萊克 ) Evening Star (Edgar Allan Poe) 昏星 ( 埃德加·愛倫·坡 ) …… Rain 雨 Spring Rain (Sara Teasdale) 春雨 ( 薩拉·提斯黛爾 ) The Fitful Alternations of The Rain (Percy Bysshe Shelley) 時斷時續(xù)的雨 ( 珀西·比希·雪萊 ) Bells in the Rain (Elinor Wylie) 雨中的鈴鐺 ( 埃莉諾·懷利 ) …… Wind 風 Wind (Amy Lowell) 風 ( 艾米·洛威爾 ) Like Rain It Sounded till It Curved (Emily Dickinson) 聽起來像雨聲,直到它彎曲 ( 艾米莉·狄金森 ) How Lonesome the Wind Must Feel Nights (Emily Dickinson) 風在夜晚一定覺得無比孤獨 ( 艾米莉·狄金森 ) ……
Moon 月亮 The Moon Was but A Chin of Gold (Emily Dickinson) 月亮不過是一個金色的下顎 ( 艾米莉·狄金森 ) Song of the Moon (Claude McKay) 月之歌 ( 克勞德·麥凱 ) The Waning Moon (Percy Bysshe Shelley) 下弦月 ( 珀西·比希·雪萊 ) …… Water 流水 Spring Pools (Robert Frost) 春日的池塘 ( 羅伯特·弗羅斯特 ) To the River (Edgar Allan Poe) 致河流 ( 埃德加·愛倫·坡 ) The Lake (Edgar Allan Poe) 湖 ( 埃德加·愛倫·坡 ) …… Season 四季 From Spring Days to Winter (Oscar Wilde) 從春日到寒冬 ( 奧斯卡·王爾德 ) Azure and Gold (Amy Lowell) 藍色和金色 ( 艾米·洛威爾 ) The Enkindled Spring (David Herbert Lawrence) 被點燃的春天 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 ) …… Plant 草木 In the Forest (Oscar Wilde) 森林里 ( 奧斯卡·王爾德 ) The Sound of Trees (Robert Frost) 樹木的聲音 ( 羅伯特·弗羅斯特 ) The Forest Reverie (Edgar Allan Poe) 森林遐想 ( 埃德加·愛倫·坡 ) …… Animal 動物 Fireflies in the Garden (Robert Frost) 花園里的螢火蟲 ( 羅伯特·弗羅斯特 ) Butterfly (David Herbert Lawrence) 蝴蝶 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 ) Homing Swallows (Claude McKay) 歸家的燕子 ( 克勞德·麥凱 ) …… City 城市 Symphony in Yellow (Oscar Wilde) 黃色交響樂 ( 奧斯卡·王爾德 ) Dawn in New York (Claude McKay) 紐約的黎明 ( 克勞德·麥凱 ) A Little Road Not Made of Man (Emily Dickinson) 一條并非人造的小路 ( 艾米莉·狄金森 ) …… Sea 大海 La Mer (Oscar Wilde) 海洋 ( 奧斯卡·王爾德 ) Ocean of Forms (Rabindranath Tagore) 有形海洋 ( 羅賓德拉納特·泰戈爾 ) The Mystic Blue (David Herbert Lawrence) 神秘的藍色 ( 戴維·赫伯特·勞倫斯 ) …… The Sound of the sea (Henry Wadsworth Longfellow) 海的聲音 ( 亨利·華茲華斯·朗費羅 )