日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語大學(xué)英語四六級非文學(xué)翻譯理論與實踐:理解、表達、變通(上下冊)

非文學(xué)翻譯理論與實踐:理解、表達、變通(上下冊)

非文學(xué)翻譯理論與實踐:理解、表達、變通(上下冊)

定 價:¥98.00

作 者: 李長栓
出版社: 中譯出版社
叢編項: 中譯翻譯文庫
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787500170051 出版時間: 2022-06-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《中譯翻譯文庫 非文學(xué)翻譯理論與實踐:理解、表達、變通(上下冊)》本書將翻譯標(biāo)準(zhǔn)概括為“信達切”,內(nèi)容劃分為理解、表達、變通三個版塊。作者明確提出翻譯的三大理念,即翻譯是溝通、翻譯是寫作、翻譯是發(fā)現(xiàn)和解決問題的過程;提出譯者的三個思維方式——邏輯思維、宏觀思維、批判性思維;提出理解和變通的抓手——6W1H以及關(guān)于理解的專門論述。全書脈絡(luò)清晰,譯例豐富,讀者可按書索技,實用性強。

作者簡介

  李長栓,北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授、副院長,在口筆譯實踐方面均有豐富經(jīng)驗,是聯(lián)合國兼職譯員。主要著作有《非文學(xué)翻譯理論與實踐》《北外高翻筆譯課》《如何撰寫翻譯實踐報告》《聯(lián)合國文件翻譯教程》等,另發(fā)表口筆譯論文數(shù)十篇。同時講授“栓哥講翻譯”音頻課程,可與本書搭配使用。 \n

圖書目錄

第一部分 翻譯的理念

\n

第一章 翻譯是溝通 2

\n

第二章 翻譯是一種寫作形式:理解 18

\n

第三章 翻譯是一種寫作形式:表達 34

\n

第四章 翻譯是一種寫作形式:變通 96

\n

第五章 翻譯是發(fā)現(xiàn)和解決問題的過程 126

\n

第二部分 翻譯中的理解

\n

第六章 理解的廣度和深度 164

\n

第七章 理解的思想方法和操作方法 215

\n

第三部分 翻譯中的表達

\n

第八章 認(rèn)識簡明英語 246

\n

第九章 學(xué)會網(wǎng)絡(luò)查證確保措辭準(zhǔn)確 280

\n

第十章 借助英英詞典搭建句子結(jié)構(gòu) 313

\n

第十一章 刪減冗余信息確保語言簡潔 335

\n

第十二章 后置重要信息確保邏輯通暢 387

\n

第十三章 簡化句子結(jié)構(gòu)克服句法障礙 406

\n

第十四章 多用主動語態(tài) 421

\n

第十五章 豐富表達手段 439

\n

第十六章 語篇的銜接與連貫 469

\n

第四部分 翻譯中的變通

\n

第十七章 比喻、口號、簡稱的翻譯 494

\n

第十八章 段落與篇章的布局和重組 524

\n

第十九章 酌情改寫原文 551

\n

第五部分 譯文的修改

\n

第二十章 譯文的審校 570

\n

附錄一 歐洲委員會英語寫作與翻譯指南 600

\n

附錄二 漢英翻譯綜合訓(xùn)練 600

\n

附錄三 漢英翻譯綜合訓(xùn)練參考譯文 600

\n

參考文獻 600

\n


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號