張易之 王準(zhǔn) 王毛仲 李林甫 盧絢 李輔國(guó) 韋渠牟 魚朝恩 元載 路巖 高湘
盧隱
張易之
張易之、昌宗,時(shí)初入朝,官位尚卑,諂附者乃呼為五郎、六郎。自后因以成俗。張昌儀兄弟恃易之、昌宗之寵,所居奢溢,逾于王者。末年,有人題其門曰:一兩絲,能得幾時(shí)絡(luò)?昌儀見之,遽命筆續(xù)其下曰:一日即足。未幾禍及。張昌宗之貴也,武三思謂之王子晉后身,為詩(shī)以贈(zèng)之,詩(shī)至今猶存。(出《國(guó)史異纂》)
【譯文】
張易之、昌宗,初入朝廷時(shí),官位尚低微,諂媚者稱他們?yōu)槲謇?、六郎,后來,大家也都這樣叫了。張昌儀兄弟依仗張易之、昌宗的寵幸,住宅過份豪華,超過一般王公。武則天末年,有人在他大門上寫道:"一兩絲能紡幾日線?"張昌儀看到,立刻命人拿筆在下面寫道:一日即足。不久,遭了禍,身敗名裂。張昌宗的顯貴,武三思說他象周靈王太子晉一樣短壽,并寫詩(shī)贈(zèng)給他,這詩(shī)至今仍然存在。
王準(zhǔn)
王鉷之子準(zhǔn)為衛(wèi)尉少卿,出入宮中,以斗雞侍帝左右。時(shí)李林甫方持權(quán)恃勢(shì)。林甫子岫為將作監(jiān),以入侍帷幄。岫常為準(zhǔn)所侮,而不敢發(fā)一言。一旦準(zhǔn)盡率其徒過駙馬王瑤私("私"原作"弘",據(jù)許刻本改)第?,幫麎m趨拜,準(zhǔn)挾彈,命中于瑤巾冠之上,因折其玉簪,以為簪(明皇雜錄"簪"作"取")笑樂。遂致酒張樂,永穆公主親御匕,公主即帝之長(zhǎng)女也,仁孝端淑,頗推于戚里,帝特所鐘愛。準(zhǔn)既去,或有謂瑤曰:"鼠輩雖恃其父勢(shì),然長(zhǎng)公主,帝愛女,君待之或闕,帝豈不介意邪?"瑤曰:"天子怒,無(wú)所畏;但性命系七郎,安敢不爾?"時(shí)人多呼為七郎。其盛勢(shì)橫暴,人之所畏也如是。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
王鉷的兒子王準(zhǔn)任衛(wèi)尉少卿,經(jīng)常出入宮中,他會(huì)斗雞,經(jīng)常在皇帝左右侍候。當(dāng)時(shí)李林甫剛有權(quán)勢(shì),他的兒子李岫任主將監(jiān)軍,經(jīng)常出入皇帝的內(nèi)室。李岫常受王準(zhǔn)的欺侮,而不敢發(fā)一言。一天,王準(zhǔn)率領(lǐng)他的一伙人經(jīng)過駙馬王瑤的住處。王瑤看到王準(zhǔn)的影兒趕緊快走上前叩拜。王準(zhǔn)用彈弓打王瑤,彈丸打在王瑤的帽子上,打斷了玉簪,還拿折斷的玉簪取笑。王瑤并擺設(shè)酒宴讓王準(zhǔn)尋歡作樂。永穆公主親自把勺侍候他們。永穆公主是皇帝的長(zhǎng)女,為人仁義孝順,端莊賢淑,被人們稱贊,皇帝也特別喜愛她,親戚鄰居都尊敬他。王準(zhǔn)走后,有人對(duì)王瑤說:"這些鼠輩,依仗他父親的權(quán)勢(shì)作威作福,可是,大公主是皇帝的愛女,你對(duì)待她象對(duì)待下人似的讓她侍候王準(zhǔn),皇帝能不介意嗎?"王瑤說:"皇帝發(fā)怒,我不怕。但我的性命系在七郎(王準(zhǔn))的手里,我敢不那樣做嗎?"當(dāng)時(shí)人們都把王準(zhǔn)叫七郎,他盛氣凌人,橫暴一方,人們非常畏懼他。就象王瑤畏懼他一樣。
王毛仲
王毛仲本高麗人,玄宗在藩邸,與李宜得服勤左右,帝皆愛之。每待宴,與姜皎同榻,坐于帝前。既而貴倨恃舊,益為不法。帝常優(yōu)容之,每遣中官問訊。毛仲受命之后,稍不如意,必恣其凌辱,而后遣還。高力士、楊思勖忌之頗深,而未嘗敢言于帝。毛仲妻李氏既誕育三日,帝命力士賜以酒食金帛甚厚,仍命其子為五品官。力士既還,帝曰:"毛仲喜否,復(fù)有何詞?"力士曰:"出其兒以示臣,熟眄褓中曰:"此兒豈不消三品官?"帝大怒曰:"往誅韋氏,此賊尚持兩端,避事不入,我未嘗言之。今敢以赤子恨我邪?"由是恩義益衰。帝自先天在位后十五年,至開府者唯四人。后父王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲而已。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
王毛仲是高麗人,玄宗做藩王的時(shí)候,他和李宜得在皇帝左右服侍,皇帝非常喜愛他,每當(dāng)侍宴時(shí),他和姜皎同坐一床,坐在皇帝面前。因此,他在同僚中很傲慢,做一些不法的事,皇帝常常寬容他?;实勖看斡惺屡苫鹿偃ニ依?,他受命之后,稍不如意,必然要隨意凌辱宦官,而后把宦官攆走。高力士、楊思勖非常憎恨他,卻沒敢向皇帝說。王毛仲的妻子生子三天,皇帝命令高力士送去了很多酒食和金銀布匹,又任命他兒子為五品官。力士回來時(shí),皇帝問。"毛仲高興不?他說什么了?"力士說:"他抱出嬰兒給我看,自己注視著襁褓中的小兒,說:'這個(gè)孩子起碼也應(yīng)是三品官。'"玄宗大怒,說:"以前誅殺韋氏時(shí),此賊兩面討好,避事不介入,我未曾說他,現(xiàn)在,他竟敢因?yàn)楹⒆邮潞尬摇?從此,皇帝對(duì)他的恩寵逐漸減弱?;实蹚南忍炷觊g開始在位的十五年中做到開府的只有四人。這四人是皇后父親王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲。
李林甫
張九齡在相位,有謇諤匪躬之誠(chéng)。玄宗既在位年深,稍怠庶政。每見帝,無(wú)不極言得失。李林甫時(shí)方同列,聞帝意,陰欲中之。時(shí)欲加朔方節(jié)度使牛仙客實(shí)封,九齡因稱其不可。甚不葉帝意。他日,林甫請(qǐng)見,屢陳九齡頗懷誹謗。于時(shí)方秋,帝命高力士持白羽扇以賜,將寄意焉。九齡惶恐,因作賦以獻(xiàn);又為歸燕詩(shī)以貽林甫,其詩(shī)曰:海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓賤,只見玉堂開。繡戶時(shí)雙入,華軒日幾回。無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。林甫覽之,知其必退,恚怒稍解。九齡洎裴耀卿罷免之日,自中書至月華門,將就班列,二人鞠躬卑遜,林甫處其中,抑揚(yáng)自得。觀者竊謂一雕挾兩兔。俄而詔張裴為左右仆射,罷知政事。林甫視其詔,大怒曰:"猶為左右丞相邪?"二人趨就本班,林甫目送之。公卿已下視之,不覺股栗。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
張九齡任宰相時(shí),非常正直、剛毅,盡職盡責(zé)。唐玄宗在位年久,對(duì)于朝政有些松懈。張九齡每次見到皇帝,他都能把朝廷的得失說出來,當(dāng)時(shí),李林甫剛到相位,他想暗地里中傷張九齡,迎合帝意。當(dāng)時(shí)皇帝要對(duì)朔方節(jié)度使牛仙客進(jìn)行實(shí)封。九齡說不行,很不合皇帝的旨意。另一天,李林甫請(qǐng)見皇帝時(shí),對(duì)張九齡進(jìn)行了誹謗。初秋的時(shí)候,皇帝命高力士賜給張九齡白羽扇,這里面寄寓了皇帝不用張九齡的意思。張九齡接到后明白了皇帝的意思,也很恐慌,因此他作了一篇賦獻(xiàn)給了皇帝。又給李林甫寫了一首《歸燕詩(shī)》。這首詩(shī)是:"海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓濺,只見玉堂開。繡戶時(shí)雙入,華軒日幾回。無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。"李林甫一看,知道了張九齡必退,憤怒才有所緩解。張九齡和裴耀卿被罷免那天,從中書省到月華門,站在班列之中,二人鞠躬時(shí)非常謙卑,李林甫也在其中,非常傲慢。旁觀者竊語(yǔ)說:"這是一雕挾兩兔。"一會(huì)兒,皇帝下詔,命張九齡,裴耀卿為左右仆射,罷掉了宰相之職。李林甫大怒說。這還不是左右丞相嗎?李林甫目送張、裴二人急步回到班列。公卿以下的諸官看到李林甫這副兇相,不覺兩腿發(fā)顫。
盧絢
玄宗宴于勤政樓下,巷無(wú)居人。宴罷,帝猶垂簾以觀。兵部侍郎盧絢謂帝已歸宮掖,垂鞭按轡,橫縱樓下。絢負(fù)文雅之稱,而復(fù)風(fēng)標(biāo)清粹。帝一見,不覺目送之,問左右曰:"誰(shuí)?"近臣具以絢名氏對(duì)之。帝亟稱其蘊(yùn)藉。是時(shí)林甫方持權(quán)忌能,帝之左右寵幸,未嘗不厚以金帛為賄。由是帝之動(dòng)靜,林甫無(wú)不知之。翌日,林甫召絢之子弟謂曰:"賢尊以素望清崇,今南方藉才,圣上有交廣之寄,可乎?若憚遐方,即當(dāng)請(qǐng)老。不然,以賓詹仍分務(wù)東洛,亦優(yōu)賢之命也。"子歸而具道建議可否,于是絢以賓詹為請(qǐng)。林甫恐乖眾望,出于華州刺史。不旬月,誣其有疾,為郡不理,授太子詹事,員外安置(出《明皇雜錄》)
【譯文】
唐玄宗在勤政樓設(shè)宴,胡同里沒有老百姓。宴會(huì)結(jié)束,皇帝仍然在樓上垂簾觀看。兵部侍郎盧絢以為皇帝已經(jīng)回宮,平穩(wěn)地騎馬走在樓下。盧絢平時(shí)就很文雅,而又風(fēng)度高潔,儀表俊逸,皇帝一見,不自覺地目送了他一段。皇帝問左右近臣:"這是誰(shuí)?"近臣便把盧絢的姓名告訴了皇帝?;实鄯浅7Q贊他含蓄寬容。這時(shí)李林甫正掌權(quán),他嫉賢妒能,他以金銀財(cái)物買通皇帝的寵幸者,因此,皇帝的一言一行,李林甫沒有不知道的。第二天,李林甫把盧絢的兒子找來對(duì)他說:"你父親威望很高,受到人們的尊崇,現(xiàn)在南方缺乏人才,皇帝把這事寄托在你父親身上,可以嗎?若是怕遠(yuǎn)的話,就應(yīng)該以老請(qǐng)退,不然的話,以"賓詹"的身份到東都洛陽(yáng)去。這是對(duì)你父親的優(yōu)待。你回去把這件事完完全全對(duì)你父親講述一遍。可以嗎?"于是盧絢請(qǐng)求擔(dān)任"賓詹"。李林甫怕有悖于眾望,讓盧絢出任華州刺史。不過一個(gè)月,又誣盧絢有病不能管理郡事,授他任太子詹事(總管太子?xùn)|宮內(nèi)外庶務(wù)),只是一個(gè)員外,不是正經(jīng)官職。
李輔國(guó)
玄宗為太上皇,在興慶宮居。久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及街中往來者,喜且泫然曰:"不期今日再得見太平天子。"傳呼萬(wàn)歲,聲動(dòng)天地。時(shí)肅宗不豫,李輔國(guó)誣奏云:此皆九仙媛、高力士、陳玄禮之異謀也。下矯詔遷太上皇于西內(nèi),給(明抄本"給"作"絕")其扈從部曲,不過老弱三二十人。及中逵,攢刃曜日,輔國(guó)統(tǒng)之。太上皇驚,欲墜馬數(shù)四,賴左右扶持乃上。高力士躍馬而前,厲聲曰:"五十年太平天子,李輔國(guó)汝舊臣,不宜無(wú)禮,李輔國(guó)下馬!"輔國(guó)不覺失轡而下。宣太上皇誥曰:將士各得好生。(明抄本"生"作"在否"二字)于是輔國(guó)令兵士咸韜刃于鞘中,齊聲云:"太上皇萬(wàn)福。"一時(shí)拜舞。力士又曰:李輔國(guó)攏馬!輔國(guó)遂著靴,出行攏馬,與兵士等護(hù)侍太上皇,平安到西內(nèi)。輔國(guó)領(lǐng)眾既退,太上皇泣持力士手曰:"微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣。"既而九仙媛、力士、玄禮。長(zhǎng)流遠(yuǎn)惡處,此皆輔國(guó)之矯詔也。時(shí)肅宗大漸,輔國(guó)專朝,意西內(nèi)之復(fù)有變故也。(出《戎幕閑談》)
【譯文】
唐肅宗繼位后,玄宗當(dāng)了太上皇,居住在興慶宮。一天,久雨初晴,玄宗到了勤政樓。樓下的市民和來往行人,見到了玄宗,流著歡喜的眼淚,高呼萬(wàn)歲,聲音驚天動(dòng)地。當(dāng)時(shí)肅宗正生病,李輔國(guó)上奏,誣陷說:"這都是九仙媛、高力士、陳玄禮搞的陰謀。"他私自下詔,將太上皇遷到西內(nèi)。(唐太極宮稱西內(nèi))護(hù)送太上皇的人,只配了二三十個(gè)老弱者,到了交叉路口,四面八方卻都有執(zhí)刀的衛(wèi)士,他們都聽從李輔國(guó)的命令??吹竭@種情況,太上皇很吃驚,好幾次掉下馬來,都被服侍者扶上了馬。高力士騎馬來到李輔國(guó)面前說:"太上皇是五十年的太平天子,李輔國(guó)你也是老臣了,不應(yīng)該這樣無(wú)禮,你給我下馬。"李輔國(guó)趕緊下了馬。高力士宣示了太上皇的旨意,將士們應(yīng)該忠于職守。于是李輔國(guó)命令士兵把刀放回刀鞘內(nèi),齊聲喊,太上皇萬(wàn)福,紛紛向太上皇叩拜。高力士又說,李輔國(guó)牽馬。李輔國(guó)趕緊穿上靴子,去牽馬,和兵士們一齊護(hù)送太上皇平安到了西內(nèi)。李輔國(guó)領(lǐng)眾人退出后,太上皇哭著拉住了高力士的手說,多虧你呀!若不,我已成刀下鬼了。不久九仙媛、高力士、陳玄禮,都流放到瘴氣多的地方,這都是李輔國(guó)下的假詔書。當(dāng)時(shí)肅宗病危,李輔國(guó)專權(quán),他也怕西內(nèi)太上皇再有什么變故。
韋渠牟
貞元末,太府卿韋渠牟、金吾李齊運(yùn)、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實(shí),皆承恩寵事,薦人多得名位。時(shí)劉師老、穆寂、皆應(yīng)科目,渠牟主持穆寂,齊運(yùn)主持師老。會(huì)齊運(yùn)朝對(duì),上嗟其羸弱,許其致政,而師老失授。故無(wú)名子曰:"太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。"又渠牟因?qū)Φ伦?,德宗問之曰?我擬用鄭絪作宰相,如何?"渠牟曰:"若用此人,必?cái)”菹鹿隆?他日又問,對(duì)亦如此。帝曰:"我用鄭絪定也,卿勿更言。"絪即昭國(guó)司徒公也。再入相位,以清儉文學(xué),號(hào)為賢相,于今傳之。渠牟之毀濫也。(出《嘉話錄》)
【譯文】
唐德宗貞元末年,太府卿韋渠牟、金吾李齊運(yùn)、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實(shí)等人,都得到皇上的恩寵,他們推薦的人,都得到了名位。當(dāng)時(shí),劉師老、穆寂來應(yīng)選。渠牟主管穆寂,齊運(yùn)主管師老。恰趕上齊運(yùn)上朝時(shí)?;噬险f李齊運(yùn)身體軟弱,讓他回家,而師老就沒有授官。一個(gè)無(wú)名人說:"太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。"有一次韋渠牟面對(duì)德宗。德宗問他:"我想用鄭絪作宰相,怎么樣?"渠牟說,若用此人,必定會(huì)壞了皇上的大事。以后又問他,他仍然這樣回答。皇帝說,我用鄭絪已定了,你不用再說了。鄭絪便被任為昭國(guó)司徒公,后又入相位。他以清廉、節(jié)儉,文章著稱,人稱為賢相,至今流傳。渠牟的詆毀是不真實(shí)的。
魚朝恩
魚朝恩專權(quán)使氣,公卿不敢仰視。宰臣或決政事,不預(yù)謀者,則睚眥曰:"天下之事,豈不由我乎?"于是帝惡之。而朝恩幼子令徽,年十四五,始給事于內(nèi)殿。帝以朝恩故,遂特賜綠。未浹旬月,同列黃門位居令徽上者,因敘立于殿前,恐其后至,遂爭(zhēng)路以進(jìn)。無(wú)何,誤觸令徽臂。乃馳歸,告朝恩,以班次居下,為同列所欺。朝恩怒,翌日,于帝前奏曰:"臣幼男令徽,位居眾僚之下,愿陛下特賜金章,以超其等。不言其緋而便求紫。帝猶未語(yǔ),而朝恩已令所司,捧紫衣而至。令徽即謝于殿前。帝雖知不可,強(qiáng)謂朝恩曰:"卿男著章服,大宜稱也。"魚氏在朝動(dòng)無(wú)畏憚,他皆仿此。其同列黃門,尋逐于嶺表。及朝恩被殺,天下無(wú)不快焉。(出《杜陽(yáng)雜編》)
【譯文】
魚朝恩非常專權(quán),好主觀,一般的公卿不敢抬頭看他。宰相大臣決定政事時(shí),不先和他講,他便瞪大眼睛說:"天下之事,怎么不由我?"因而,皇帝很厭惡他。魚朝恩的小兒子魚令徽,才十四五歲,開始時(shí)在內(nèi)殿當(dāng)差?;实垡?yàn)轸~朝恩的緣故,特賜綠衣(五品以下官員穿著)。不到半月,有一次魚令徽和同列黃門侍郎(職位在令徽之上,按次序應(yīng)站在令徽之前)爭(zhēng)路。魚令徽怕落在后面,往前擠,不知是誰(shuí)誤碰了一下魚令徽的臂膀。他就急速跑回去告訴魚朝恩說,因?yàn)樗陌啻卧诤?,被同列者欺?fù)。魚朝恩大怒。第二天,在皇帝面前上奏說,我小兒子令徽,職位在同僚之下,愿陛下特賜金腰帶,以便超過別人。不說要穿著緋色(紅色)服(唐制,文武官員三品以上服紫,金玉帶。四品服深緋,五品服淺緋,并金帶。)而要求著紫服?;实圻€沒說話,魚朝恩便命令管此事的人,捧來了紫衣,魚令徽立刻向皇帝謝恩?;实垭m然知道不能這樣做,卻強(qiáng)裝笑臉對(duì)魚朝恩說:"你兒子穿紫衣,扎金腰帶,非常合適。"魚朝恩在朝中事無(wú)忌憚,無(wú)所畏懼,都是強(qiáng)加于人。他小兒子雖然同列黃門,不久便放逐嶺南。到魚朝恩被殺時(shí),天下人無(wú)不稱快。
元載 元載在中書,有丈人自宣州貨所居來投,求一職事。中書度其人材不任職事,贈(zèng)河北一函書而遣之。丈人惋怒,不得已,持書而去。既至幽州,念破產(chǎn)而來,止得一書,書若懇切,猶可望。乃折視之,更無(wú)一詞,唯署名而已。大悔,怒欲回。念已行數(shù)千里,試謁院僚。院僚問:"既是相公丈人,豈無(wú)緘題?"曰:"有。"判官大驚,立命謁者上白。斯須,乃有大校持箱,復(fù)請(qǐng)書。書既入,館之上舍,留連積月。及辭去,奉絹一千匹。(出《幽閑鼓吹》)
又元載子伯和勢(shì)傾中外,福州觀察使寄樂妓十人。既至,半歲不得送。使者窺伺門下出入頻者,有琵琶康昆侖最熟,厚遺求通。既送妓,伯和一試奏,盡以遺之。先有段和尚善琵琶,自制西梁州。昆侖求之不與。至是以樂之半贈(zèng)之,乃傳焉。今曲調(diào)梁州是也。(出《幽閑鼓吹》)
【譯文】
元載在中書省,他的丈人把房子賣了,來投奔他,想謀一職。元載審度他的丈人,不能任職,便寫了一封致河北官員的信叫他丈人拿走了。他丈人既惋惜又很生氣,不得已,只好拿信走了。到了幽州,想到自己破產(chǎn)而來,只得了一封信,信若寫得懇切,還有希望,他便把信折開看了,信上沒有一句話,只有元載的署名。他非?;诤?,想回去,可是已經(jīng)走了數(shù)千里路。他便抱著一種試試看的心理去拜訪院僚。院僚問,你既然是相公丈人,能沒有書信嗎?他說,有。判官(輔佐州府主官的官)大驚,立刻叫拜訪者上來講話。一會(huì)兒,有一大校捧一木箱,他便把信投入箱中。然后便請(qǐng)中書的丈人到上好的館舍住著。他住了一個(gè)月,才辭別而去,走時(shí)還奉贈(zèng)一千匹絹。
又,元載的兒子元伯和,勢(shì)力很大,朝內(nèi)外知名。福州觀察使想送給他十名樂妓,到了京城后,半年多沒辦法送到他家,派來的人便觀察他家大門經(jīng)常出入的人。其中有一個(gè)善彈琵琶的康昆侖與派來的人最熟悉,便用厚禮打通他,才把樂妓送去。元伯和讓她們演奏一遍試聽,聽后不滿意,全打發(fā)走了。原先有個(gè)善彈琵琶的段和尚,他自己制了《西梁州》的樂曲,康昆侖想得到這支樂曲,他沒給康昆侖。后來,段和尚只給了康一半,便傳播開了,就是現(xiàn)在的曲調(diào)《梁州》。
路巖
路巖出鎮(zhèn)坤維也,開道中衢,恣為瓦石所擊。故京尹溫璋,諸子之黨也。巖以薛能自省郎權(quán)知京兆府事,李蠙之舉也。至是巖謂能曰:"臨行勞以瓦礫相餞。"能徐舉手板對(duì)曰:舊例,宰相出鎮(zhèn),府司無(wú)例發(fā)人防守。巖有慚色,懿宗晚節(jié),朝政多門。巖年少固位,邂逅致此,一旦失勢(shì),當(dāng)岐路者,率多仇隙。附麗之徒,釣射時(shí)態(tài),志在諛媚,雷同一詞。中外騰沸,其實(shí)未然也。始巖淮南與崔鉉作支使,除監(jiān)察。不十年,城門不出,而致位卿相。物禁太盛,暴貴不祥,良有以哉!初鉉以巖為必貴。常曰:"路十終須與他那一位也。"自監(jiān)察入翰林,鉉猶在淮南,聞之曰:"路十如今便入翰林,如何到老!"皆如所言。(出《玉泉子》)
【譯文】
路巖出鎮(zhèn)西南作節(jié)度使,鳴鑼開道直到中街,被瓦塊、石頭擊打。從前的京兆府尹溫璋,是牛僧孺一黨的。路巖知道薛能從一個(gè)省郎提升到京兆府是李蠙推舉的。于是路巖向薛能說:"我在臨行時(shí),勞駕你用石頭瓦塊為我餞行。"薛能慢慢地舉起手板(古時(shí)官員拿的手板)對(duì)他說:"這是慣例,宰相出外鎮(zhèn)守,府司從不派人警戒。"路巖面有愧色。唐懿宗晚年時(shí),政出多門,路巖雖然年少,但官做的很穩(wěn)固,突然到這個(gè)地步,一旦失掉權(quán)勢(shì),當(dāng)年的仇人都會(huì)來攻擊他。那些趨炎附勢(shì)之流,在尋找機(jī)會(huì),對(duì)他進(jìn)行阿諛諂媚。眾口一詞。天下沸騰。其實(shí)也不完全這樣。開始時(shí),路巖在淮南給崔鉉作佐官(副手),最后當(dāng)了宰相。物質(zhì)享受不應(yīng)過火,人若是很快達(dá)到顯貴,便是不祥之兆,這就是例子。初時(shí),崔鉉認(rèn)為路巖必然顯貴。他曾經(jīng)說,路十(路巖)終究是要做宰相的。路巖從監(jiān)察御史到翰林府,崔鉉一直在淮南,聽到了這件事說,路十現(xiàn)在就當(dāng)了翰林,到老怎么辦?后來證明正如崔鉉所說的那樣。
高湘
元和初黜八司馬:韋執(zhí)誼崖州,韓泰虔州,柳宗元永州,劉禹錫朗州,韓曄饒州,凌準(zhǔn)連州,程異柳州。及咸通,韋保衡、路巖作相,除不附己者十司戶:崔沆循州,李瀆繡州,蕭遘播州,崔彥融雷州,高湘高州,張顏潘州,李貺勤州,杜裔休端州,鄭彥持義州,李藻費(fèi)州。內(nèi)繡州、潘州、雷州三人不回。初,高湜與弟湘少不相睦。咸通末,既出高州,湜雅與路巖相善,見巖,陽(yáng)救湘。巖曰:"某與舍人皆是京兆府荷枷者。"先是劉瞻志欲除巖,溫璋希旨,別制新枷數(shù)十待之。瞻以人情附己,不甚緘密,其計(jì)泄焉。故居巖之后,湜既知舉,問巖所欲言。時(shí)巖以去年停舉,已潛奏,恐有遺滯,請(qǐng)加十人矣,既托湜以五人。湜喜其數(shù)寡,形于言色。不累日,十人制下,湜未知之也。巖執(zhí)詔,笑謂湜曰:"前者五人,侍郎所惠也。今之十人,某自致也。"湜竟依其數(shù)放焉。湘到任,嗔湜不佑己,嘗賦詩(shī)云:唯有高州是當(dāng)家。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐憲宗元和初年,貶了八位司馬:韋執(zhí)誼到崖州、韓泰到虔州、柳宗元到永州,劉禹錫到朗州、韓曄到饒州、凌準(zhǔn)到連州、程異到柳州。到了咸通年間。韋保衡、路巖作了宰相,排斥了不附合他們的十司戶:崔沆到循州、李瀆到繡州、蕭遘到播州、崔彥融到雷州、高湘到高州、張顏到潘州、李貺到勤州、杜裔休到端州、鄭彥持到義州、李藻到費(fèi)州。其中到繡州、潘州、雷州三人不準(zhǔn)回京。最初,高湜與他弟弟高湘年幼時(shí)不太和睦。懿宗咸通末年,高湘到了高州。高湜平素和路巖關(guān)系很好。高湜去見路巖,假意去給高湘說情。路巖說:"我和我的親近左右都是待罪的人啊。"先是劉瞻想要除掉路巖,溫璋順從他的意思,制造了十副新枷。劉瞻以為別人都傾向他,不太保密,但是他的計(jì)謀泄露出去了。因此官職在路巖之后。高湜主持考試時(shí),問路巖有什么事。路巖托請(qǐng)高湜增加五人,高很高興他提的人數(shù)比較少,喜形于外。在此之先,路巖以去年停止科考,已潛奏給皇帝,恐怕還有遺漏,請(qǐng)求增加十人。不幾天,十個(gè)人的詔書下來了。高湜不知道路巖向皇帝潛奏這件事。路巖拿著詔書對(duì)高湜笑著說,那五個(gè)人是侍郎照顧我的,這十個(gè)人,是我自己辦的。高湜就按這個(gè)數(shù)放了榜。高湘到任,怪兄高湜不為他說情,曾賦詩(shī)發(fā)牢騷說,唯有高州是當(dāng)家,意思是說還得靠自己啊!
盧隱
盧隱、李峭皆滑帥王鐸之門生,前后黜辱者數(shù)矣。隱、峭物議,以為咸袵席不修。隱以從兄?jǐn)y為相,特除右司員外郎。右丞崔沆不聽隱省上,仍即見攜于私第。攜未知之,欣然而出。沆曰:"員外前日入省,時(shí)議未息,今復(fù)除糾司員外,省中固不敢辭,(按宋王讜《唐語(yǔ)林》七"辭"作"從")他曹唯相公命,攜大怒,馳入曰:"舍弟極屈,即當(dāng)上陳。"既上,沆乃求假。攜即時(shí)替沆官。沆謂人曰:"吾見丞郎出省郎,未見省郎出丞郎。隱初自太常博士除水部員外,為右丞李景溫揖焉。迨右司之命,景溫之旨也。至是而遂其志矣。是時(shí)諫官亦有陳其疏者,攜曰:"諫官似狗,一個(gè)吠,則一時(shí)有聲。"(出《玉泉子》)
【譯文】
盧隱、李峭都是滑州節(jié)度使王鐸的門生,前后被他們迫害的人很多,大家對(duì)盧隱、李峭議論紛紛,都以為這是朝綱不正的原因。盧隱他的親叔伯哥哥盧攜是宰相,他出任了右司員外郎。右丞崔沆不同意盧隱在尚書省任官。崔沆便到盧攜家里去找他。盧攜不知道內(nèi)情,很高興地出來迎接崔沆。崔沆說:"員外前天進(jìn)入尚書省,大家的議論還沒停止。今天又出任糾司員外,尚書省固然不敢推辭,其他人只能聽從你的意見。"盧攜大怒,很快進(jìn)入室內(nèi)說:"我的弟弟很冤屈,他應(yīng)該向朝庭陳述。"上奏完了,崔沆就請(qǐng)了假。盧隱馬上任用了別人接替了崔沆的官職。崔沆對(duì)別人說,我只見過丞相出任省郎,未見過省郎出任丞相。盧隱初由太常博士任水部員外,是右丞李景溫推舉的,到他任右司員外郎時(shí),也是李景溫的旨意。這時(shí)隨了盧隱的心意。此時(shí),諫官也有陳述不同意見的。盧攜說,諫官是條狗,一個(gè)叫,都跟著叫。
盧隱
張易之
張易之、昌宗,時(shí)初入朝,官位尚卑,諂附者乃呼為五郎、六郎。自后因以成俗。張昌儀兄弟恃易之、昌宗之寵,所居奢溢,逾于王者。末年,有人題其門曰:一兩絲,能得幾時(shí)絡(luò)?昌儀見之,遽命筆續(xù)其下曰:一日即足。未幾禍及。張昌宗之貴也,武三思謂之王子晉后身,為詩(shī)以贈(zèng)之,詩(shī)至今猶存。(出《國(guó)史異纂》)
【譯文】
張易之、昌宗,初入朝廷時(shí),官位尚低微,諂媚者稱他們?yōu)槲謇?、六郎,后來,大家也都這樣叫了。張昌儀兄弟依仗張易之、昌宗的寵幸,住宅過份豪華,超過一般王公。武則天末年,有人在他大門上寫道:"一兩絲能紡幾日線?"張昌儀看到,立刻命人拿筆在下面寫道:一日即足。不久,遭了禍,身敗名裂。張昌宗的顯貴,武三思說他象周靈王太子晉一樣短壽,并寫詩(shī)贈(zèng)給他,這詩(shī)至今仍然存在。
王準(zhǔn)
王鉷之子準(zhǔn)為衛(wèi)尉少卿,出入宮中,以斗雞侍帝左右。時(shí)李林甫方持權(quán)恃勢(shì)。林甫子岫為將作監(jiān),以入侍帷幄。岫常為準(zhǔn)所侮,而不敢發(fā)一言。一旦準(zhǔn)盡率其徒過駙馬王瑤私("私"原作"弘",據(jù)許刻本改)第?,幫麎m趨拜,準(zhǔn)挾彈,命中于瑤巾冠之上,因折其玉簪,以為簪(明皇雜錄"簪"作"取")笑樂。遂致酒張樂,永穆公主親御匕,公主即帝之長(zhǎng)女也,仁孝端淑,頗推于戚里,帝特所鐘愛。準(zhǔn)既去,或有謂瑤曰:"鼠輩雖恃其父勢(shì),然長(zhǎng)公主,帝愛女,君待之或闕,帝豈不介意邪?"瑤曰:"天子怒,無(wú)所畏;但性命系七郎,安敢不爾?"時(shí)人多呼為七郎。其盛勢(shì)橫暴,人之所畏也如是。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
王鉷的兒子王準(zhǔn)任衛(wèi)尉少卿,經(jīng)常出入宮中,他會(huì)斗雞,經(jīng)常在皇帝左右侍候。當(dāng)時(shí)李林甫剛有權(quán)勢(shì),他的兒子李岫任主將監(jiān)軍,經(jīng)常出入皇帝的內(nèi)室。李岫常受王準(zhǔn)的欺侮,而不敢發(fā)一言。一天,王準(zhǔn)率領(lǐng)他的一伙人經(jīng)過駙馬王瑤的住處。王瑤看到王準(zhǔn)的影兒趕緊快走上前叩拜。王準(zhǔn)用彈弓打王瑤,彈丸打在王瑤的帽子上,打斷了玉簪,還拿折斷的玉簪取笑。王瑤并擺設(shè)酒宴讓王準(zhǔn)尋歡作樂。永穆公主親自把勺侍候他們。永穆公主是皇帝的長(zhǎng)女,為人仁義孝順,端莊賢淑,被人們稱贊,皇帝也特別喜愛她,親戚鄰居都尊敬他。王準(zhǔn)走后,有人對(duì)王瑤說:"這些鼠輩,依仗他父親的權(quán)勢(shì)作威作福,可是,大公主是皇帝的愛女,你對(duì)待她象對(duì)待下人似的讓她侍候王準(zhǔn),皇帝能不介意嗎?"王瑤說:"皇帝發(fā)怒,我不怕。但我的性命系在七郎(王準(zhǔn))的手里,我敢不那樣做嗎?"當(dāng)時(shí)人們都把王準(zhǔn)叫七郎,他盛氣凌人,橫暴一方,人們非常畏懼他。就象王瑤畏懼他一樣。
王毛仲
王毛仲本高麗人,玄宗在藩邸,與李宜得服勤左右,帝皆愛之。每待宴,與姜皎同榻,坐于帝前。既而貴倨恃舊,益為不法。帝常優(yōu)容之,每遣中官問訊。毛仲受命之后,稍不如意,必恣其凌辱,而后遣還。高力士、楊思勖忌之頗深,而未嘗敢言于帝。毛仲妻李氏既誕育三日,帝命力士賜以酒食金帛甚厚,仍命其子為五品官。力士既還,帝曰:"毛仲喜否,復(fù)有何詞?"力士曰:"出其兒以示臣,熟眄褓中曰:"此兒豈不消三品官?"帝大怒曰:"往誅韋氏,此賊尚持兩端,避事不入,我未嘗言之。今敢以赤子恨我邪?"由是恩義益衰。帝自先天在位后十五年,至開府者唯四人。后父王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲而已。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
王毛仲是高麗人,玄宗做藩王的時(shí)候,他和李宜得在皇帝左右服侍,皇帝非常喜愛他,每當(dāng)侍宴時(shí),他和姜皎同坐一床,坐在皇帝面前。因此,他在同僚中很傲慢,做一些不法的事,皇帝常常寬容他?;实勖看斡惺屡苫鹿偃ニ依?,他受命之后,稍不如意,必然要隨意凌辱宦官,而后把宦官攆走。高力士、楊思勖非常憎恨他,卻沒敢向皇帝說。王毛仲的妻子生子三天,皇帝命令高力士送去了很多酒食和金銀布匹,又任命他兒子為五品官。力士回來時(shí),皇帝問。"毛仲高興不?他說什么了?"力士說:"他抱出嬰兒給我看,自己注視著襁褓中的小兒,說:'這個(gè)孩子起碼也應(yīng)是三品官。'"玄宗大怒,說:"以前誅殺韋氏時(shí),此賊兩面討好,避事不介入,我未曾說他,現(xiàn)在,他竟敢因?yàn)楹⒆邮潞尬摇?從此,皇帝對(duì)他的恩寵逐漸減弱?;实蹚南忍炷觊g開始在位的十五年中做到開府的只有四人。這四人是皇后父親王仁皎、姚崇、宋璟、王毛仲。
李林甫
張九齡在相位,有謇諤匪躬之誠(chéng)。玄宗既在位年深,稍怠庶政。每見帝,無(wú)不極言得失。李林甫時(shí)方同列,聞帝意,陰欲中之。時(shí)欲加朔方節(jié)度使牛仙客實(shí)封,九齡因稱其不可。甚不葉帝意。他日,林甫請(qǐng)見,屢陳九齡頗懷誹謗。于時(shí)方秋,帝命高力士持白羽扇以賜,將寄意焉。九齡惶恐,因作賦以獻(xiàn);又為歸燕詩(shī)以貽林甫,其詩(shī)曰:海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓賤,只見玉堂開。繡戶時(shí)雙入,華軒日幾回。無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。林甫覽之,知其必退,恚怒稍解。九齡洎裴耀卿罷免之日,自中書至月華門,將就班列,二人鞠躬卑遜,林甫處其中,抑揚(yáng)自得。觀者竊謂一雕挾兩兔。俄而詔張裴為左右仆射,罷知政事。林甫視其詔,大怒曰:"猶為左右丞相邪?"二人趨就本班,林甫目送之。公卿已下視之,不覺股栗。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
張九齡任宰相時(shí),非常正直、剛毅,盡職盡責(zé)。唐玄宗在位年久,對(duì)于朝政有些松懈。張九齡每次見到皇帝,他都能把朝廷的得失說出來,當(dāng)時(shí),李林甫剛到相位,他想暗地里中傷張九齡,迎合帝意。當(dāng)時(shí)皇帝要對(duì)朔方節(jié)度使牛仙客進(jìn)行實(shí)封。九齡說不行,很不合皇帝的旨意。另一天,李林甫請(qǐng)見皇帝時(shí),對(duì)張九齡進(jìn)行了誹謗。初秋的時(shí)候,皇帝命高力士賜給張九齡白羽扇,這里面寄寓了皇帝不用張九齡的意思。張九齡接到后明白了皇帝的意思,也很恐慌,因此他作了一篇賦獻(xiàn)給了皇帝。又給李林甫寫了一首《歸燕詩(shī)》。這首詩(shī)是:"海燕何微眇,乘春亦暫來。豈知泥滓濺,只見玉堂開。繡戶時(shí)雙入,華軒日幾回。無(wú)心與物競(jìng),鷹隼莫相猜。"李林甫一看,知道了張九齡必退,憤怒才有所緩解。張九齡和裴耀卿被罷免那天,從中書省到月華門,站在班列之中,二人鞠躬時(shí)非常謙卑,李林甫也在其中,非常傲慢。旁觀者竊語(yǔ)說:"這是一雕挾兩兔。"一會(huì)兒,皇帝下詔,命張九齡,裴耀卿為左右仆射,罷掉了宰相之職。李林甫大怒說。這還不是左右丞相嗎?李林甫目送張、裴二人急步回到班列。公卿以下的諸官看到李林甫這副兇相,不覺兩腿發(fā)顫。
盧絢
玄宗宴于勤政樓下,巷無(wú)居人。宴罷,帝猶垂簾以觀。兵部侍郎盧絢謂帝已歸宮掖,垂鞭按轡,橫縱樓下。絢負(fù)文雅之稱,而復(fù)風(fēng)標(biāo)清粹。帝一見,不覺目送之,問左右曰:"誰(shuí)?"近臣具以絢名氏對(duì)之。帝亟稱其蘊(yùn)藉。是時(shí)林甫方持權(quán)忌能,帝之左右寵幸,未嘗不厚以金帛為賄。由是帝之動(dòng)靜,林甫無(wú)不知之。翌日,林甫召絢之子弟謂曰:"賢尊以素望清崇,今南方藉才,圣上有交廣之寄,可乎?若憚遐方,即當(dāng)請(qǐng)老。不然,以賓詹仍分務(wù)東洛,亦優(yōu)賢之命也。"子歸而具道建議可否,于是絢以賓詹為請(qǐng)。林甫恐乖眾望,出于華州刺史。不旬月,誣其有疾,為郡不理,授太子詹事,員外安置(出《明皇雜錄》)
【譯文】
唐玄宗在勤政樓設(shè)宴,胡同里沒有老百姓。宴會(huì)結(jié)束,皇帝仍然在樓上垂簾觀看。兵部侍郎盧絢以為皇帝已經(jīng)回宮,平穩(wěn)地騎馬走在樓下。盧絢平時(shí)就很文雅,而又風(fēng)度高潔,儀表俊逸,皇帝一見,不自覺地目送了他一段。皇帝問左右近臣:"這是誰(shuí)?"近臣便把盧絢的姓名告訴了皇帝?;实鄯浅7Q贊他含蓄寬容。這時(shí)李林甫正掌權(quán),他嫉賢妒能,他以金銀財(cái)物買通皇帝的寵幸者,因此,皇帝的一言一行,李林甫沒有不知道的。第二天,李林甫把盧絢的兒子找來對(duì)他說:"你父親威望很高,受到人們的尊崇,現(xiàn)在南方缺乏人才,皇帝把這事寄托在你父親身上,可以嗎?若是怕遠(yuǎn)的話,就應(yīng)該以老請(qǐng)退,不然的話,以"賓詹"的身份到東都洛陽(yáng)去。這是對(duì)你父親的優(yōu)待。你回去把這件事完完全全對(duì)你父親講述一遍。可以嗎?"于是盧絢請(qǐng)求擔(dān)任"賓詹"。李林甫怕有悖于眾望,讓盧絢出任華州刺史。不過一個(gè)月,又誣盧絢有病不能管理郡事,授他任太子詹事(總管太子?xùn)|宮內(nèi)外庶務(wù)),只是一個(gè)員外,不是正經(jīng)官職。
李輔國(guó)
玄宗為太上皇,在興慶宮居。久雨初晴,幸勤政樓。樓下市人及街中往來者,喜且泫然曰:"不期今日再得見太平天子。"傳呼萬(wàn)歲,聲動(dòng)天地。時(shí)肅宗不豫,李輔國(guó)誣奏云:此皆九仙媛、高力士、陳玄禮之異謀也。下矯詔遷太上皇于西內(nèi),給(明抄本"給"作"絕")其扈從部曲,不過老弱三二十人。及中逵,攢刃曜日,輔國(guó)統(tǒng)之。太上皇驚,欲墜馬數(shù)四,賴左右扶持乃上。高力士躍馬而前,厲聲曰:"五十年太平天子,李輔國(guó)汝舊臣,不宜無(wú)禮,李輔國(guó)下馬!"輔國(guó)不覺失轡而下。宣太上皇誥曰:將士各得好生。(明抄本"生"作"在否"二字)于是輔國(guó)令兵士咸韜刃于鞘中,齊聲云:"太上皇萬(wàn)福。"一時(shí)拜舞。力士又曰:李輔國(guó)攏馬!輔國(guó)遂著靴,出行攏馬,與兵士等護(hù)侍太上皇,平安到西內(nèi)。輔國(guó)領(lǐng)眾既退,太上皇泣持力士手曰:"微將軍,阿瞞已為兵死鬼矣。"既而九仙媛、力士、玄禮。長(zhǎng)流遠(yuǎn)惡處,此皆輔國(guó)之矯詔也。時(shí)肅宗大漸,輔國(guó)專朝,意西內(nèi)之復(fù)有變故也。(出《戎幕閑談》)
【譯文】
唐肅宗繼位后,玄宗當(dāng)了太上皇,居住在興慶宮。一天,久雨初晴,玄宗到了勤政樓。樓下的市民和來往行人,見到了玄宗,流著歡喜的眼淚,高呼萬(wàn)歲,聲音驚天動(dòng)地。當(dāng)時(shí)肅宗正生病,李輔國(guó)上奏,誣陷說:"這都是九仙媛、高力士、陳玄禮搞的陰謀。"他私自下詔,將太上皇遷到西內(nèi)。(唐太極宮稱西內(nèi))護(hù)送太上皇的人,只配了二三十個(gè)老弱者,到了交叉路口,四面八方卻都有執(zhí)刀的衛(wèi)士,他們都聽從李輔國(guó)的命令??吹竭@種情況,太上皇很吃驚,好幾次掉下馬來,都被服侍者扶上了馬。高力士騎馬來到李輔國(guó)面前說:"太上皇是五十年的太平天子,李輔國(guó)你也是老臣了,不應(yīng)該這樣無(wú)禮,你給我下馬。"李輔國(guó)趕緊下了馬。高力士宣示了太上皇的旨意,將士們應(yīng)該忠于職守。于是李輔國(guó)命令士兵把刀放回刀鞘內(nèi),齊聲喊,太上皇萬(wàn)福,紛紛向太上皇叩拜。高力士又說,李輔國(guó)牽馬。李輔國(guó)趕緊穿上靴子,去牽馬,和兵士們一齊護(hù)送太上皇平安到了西內(nèi)。李輔國(guó)領(lǐng)眾人退出后,太上皇哭著拉住了高力士的手說,多虧你呀!若不,我已成刀下鬼了。不久九仙媛、高力士、陳玄禮,都流放到瘴氣多的地方,這都是李輔國(guó)下的假詔書。當(dāng)時(shí)肅宗病危,李輔國(guó)專權(quán),他也怕西內(nèi)太上皇再有什么變故。
韋渠牟
貞元末,太府卿韋渠牟、金吾李齊運(yùn)、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實(shí),皆承恩寵事,薦人多得名位。時(shí)劉師老、穆寂、皆應(yīng)科目,渠牟主持穆寂,齊運(yùn)主持師老。會(huì)齊運(yùn)朝對(duì),上嗟其羸弱,許其致政,而師老失授。故無(wú)名子曰:"太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。"又渠牟因?qū)Φ伦?,德宗問之曰?我擬用鄭絪作宰相,如何?"渠牟曰:"若用此人,必?cái)”菹鹿隆?他日又問,對(duì)亦如此。帝曰:"我用鄭絪定也,卿勿更言。"絪即昭國(guó)司徒公也。再入相位,以清儉文學(xué),號(hào)為賢相,于今傳之。渠牟之毀濫也。(出《嘉話錄》)
【譯文】
唐德宗貞元末年,太府卿韋渠牟、金吾李齊運(yùn)、度支裴延齡、京兆尹嗣道王實(shí)等人,都得到皇上的恩寵,他們推薦的人,都得到了名位。當(dāng)時(shí),劉師老、穆寂來應(yīng)選。渠牟主管穆寂,齊運(yùn)主管師老。恰趕上齊運(yùn)上朝時(shí)?;噬险f李齊運(yùn)身體軟弱,讓他回家,而師老就沒有授官。一個(gè)無(wú)名人說:"太府朝天升穆老,尚書倒地落劉師。"有一次韋渠牟面對(duì)德宗。德宗問他:"我想用鄭絪作宰相,怎么樣?"渠牟說,若用此人,必定會(huì)壞了皇上的大事。以后又問他,他仍然這樣回答。皇帝說,我用鄭絪已定了,你不用再說了。鄭絪便被任為昭國(guó)司徒公,后又入相位。他以清廉、節(jié)儉,文章著稱,人稱為賢相,至今流傳。渠牟的詆毀是不真實(shí)的。
魚朝恩
魚朝恩專權(quán)使氣,公卿不敢仰視。宰臣或決政事,不預(yù)謀者,則睚眥曰:"天下之事,豈不由我乎?"于是帝惡之。而朝恩幼子令徽,年十四五,始給事于內(nèi)殿。帝以朝恩故,遂特賜綠。未浹旬月,同列黃門位居令徽上者,因敘立于殿前,恐其后至,遂爭(zhēng)路以進(jìn)。無(wú)何,誤觸令徽臂。乃馳歸,告朝恩,以班次居下,為同列所欺。朝恩怒,翌日,于帝前奏曰:"臣幼男令徽,位居眾僚之下,愿陛下特賜金章,以超其等。不言其緋而便求紫。帝猶未語(yǔ),而朝恩已令所司,捧紫衣而至。令徽即謝于殿前。帝雖知不可,強(qiáng)謂朝恩曰:"卿男著章服,大宜稱也。"魚氏在朝動(dòng)無(wú)畏憚,他皆仿此。其同列黃門,尋逐于嶺表。及朝恩被殺,天下無(wú)不快焉。(出《杜陽(yáng)雜編》)
【譯文】
魚朝恩非常專權(quán),好主觀,一般的公卿不敢抬頭看他。宰相大臣決定政事時(shí),不先和他講,他便瞪大眼睛說:"天下之事,怎么不由我?"因而,皇帝很厭惡他。魚朝恩的小兒子魚令徽,才十四五歲,開始時(shí)在內(nèi)殿當(dāng)差?;实垡?yàn)轸~朝恩的緣故,特賜綠衣(五品以下官員穿著)。不到半月,有一次魚令徽和同列黃門侍郎(職位在令徽之上,按次序應(yīng)站在令徽之前)爭(zhēng)路。魚令徽怕落在后面,往前擠,不知是誰(shuí)誤碰了一下魚令徽的臂膀。他就急速跑回去告訴魚朝恩說,因?yàn)樗陌啻卧诤?,被同列者欺?fù)。魚朝恩大怒。第二天,在皇帝面前上奏說,我小兒子令徽,職位在同僚之下,愿陛下特賜金腰帶,以便超過別人。不說要穿著緋色(紅色)服(唐制,文武官員三品以上服紫,金玉帶。四品服深緋,五品服淺緋,并金帶。)而要求著紫服?;实圻€沒說話,魚朝恩便命令管此事的人,捧來了紫衣,魚令徽立刻向皇帝謝恩?;实垭m然知道不能這樣做,卻強(qiáng)裝笑臉對(duì)魚朝恩說:"你兒子穿紫衣,扎金腰帶,非常合適。"魚朝恩在朝中事無(wú)忌憚,無(wú)所畏懼,都是強(qiáng)加于人。他小兒子雖然同列黃門,不久便放逐嶺南。到魚朝恩被殺時(shí),天下人無(wú)不稱快。
元載 元載在中書,有丈人自宣州貨所居來投,求一職事。中書度其人材不任職事,贈(zèng)河北一函書而遣之。丈人惋怒,不得已,持書而去。既至幽州,念破產(chǎn)而來,止得一書,書若懇切,猶可望。乃折視之,更無(wú)一詞,唯署名而已。大悔,怒欲回。念已行數(shù)千里,試謁院僚。院僚問:"既是相公丈人,豈無(wú)緘題?"曰:"有。"判官大驚,立命謁者上白。斯須,乃有大校持箱,復(fù)請(qǐng)書。書既入,館之上舍,留連積月。及辭去,奉絹一千匹。(出《幽閑鼓吹》)
又元載子伯和勢(shì)傾中外,福州觀察使寄樂妓十人。既至,半歲不得送。使者窺伺門下出入頻者,有琵琶康昆侖最熟,厚遺求通。既送妓,伯和一試奏,盡以遺之。先有段和尚善琵琶,自制西梁州。昆侖求之不與。至是以樂之半贈(zèng)之,乃傳焉。今曲調(diào)梁州是也。(出《幽閑鼓吹》)
【譯文】
元載在中書省,他的丈人把房子賣了,來投奔他,想謀一職。元載審度他的丈人,不能任職,便寫了一封致河北官員的信叫他丈人拿走了。他丈人既惋惜又很生氣,不得已,只好拿信走了。到了幽州,想到自己破產(chǎn)而來,只得了一封信,信若寫得懇切,還有希望,他便把信折開看了,信上沒有一句話,只有元載的署名。他非?;诤?,想回去,可是已經(jīng)走了數(shù)千里路。他便抱著一種試試看的心理去拜訪院僚。院僚問,你既然是相公丈人,能沒有書信嗎?他說,有。判官(輔佐州府主官的官)大驚,立刻叫拜訪者上來講話。一會(huì)兒,有一大校捧一木箱,他便把信投入箱中。然后便請(qǐng)中書的丈人到上好的館舍住著。他住了一個(gè)月,才辭別而去,走時(shí)還奉贈(zèng)一千匹絹。
又,元載的兒子元伯和,勢(shì)力很大,朝內(nèi)外知名。福州觀察使想送給他十名樂妓,到了京城后,半年多沒辦法送到他家,派來的人便觀察他家大門經(jīng)常出入的人。其中有一個(gè)善彈琵琶的康昆侖與派來的人最熟悉,便用厚禮打通他,才把樂妓送去。元伯和讓她們演奏一遍試聽,聽后不滿意,全打發(fā)走了。原先有個(gè)善彈琵琶的段和尚,他自己制了《西梁州》的樂曲,康昆侖想得到這支樂曲,他沒給康昆侖。后來,段和尚只給了康一半,便傳播開了,就是現(xiàn)在的曲調(diào)《梁州》。
路巖
路巖出鎮(zhèn)坤維也,開道中衢,恣為瓦石所擊。故京尹溫璋,諸子之黨也。巖以薛能自省郎權(quán)知京兆府事,李蠙之舉也。至是巖謂能曰:"臨行勞以瓦礫相餞。"能徐舉手板對(duì)曰:舊例,宰相出鎮(zhèn),府司無(wú)例發(fā)人防守。巖有慚色,懿宗晚節(jié),朝政多門。巖年少固位,邂逅致此,一旦失勢(shì),當(dāng)岐路者,率多仇隙。附麗之徒,釣射時(shí)態(tài),志在諛媚,雷同一詞。中外騰沸,其實(shí)未然也。始巖淮南與崔鉉作支使,除監(jiān)察。不十年,城門不出,而致位卿相。物禁太盛,暴貴不祥,良有以哉!初鉉以巖為必貴。常曰:"路十終須與他那一位也。"自監(jiān)察入翰林,鉉猶在淮南,聞之曰:"路十如今便入翰林,如何到老!"皆如所言。(出《玉泉子》)
【譯文】
路巖出鎮(zhèn)西南作節(jié)度使,鳴鑼開道直到中街,被瓦塊、石頭擊打。從前的京兆府尹溫璋,是牛僧孺一黨的。路巖知道薛能從一個(gè)省郎提升到京兆府是李蠙推舉的。于是路巖向薛能說:"我在臨行時(shí),勞駕你用石頭瓦塊為我餞行。"薛能慢慢地舉起手板(古時(shí)官員拿的手板)對(duì)他說:"這是慣例,宰相出外鎮(zhèn)守,府司從不派人警戒。"路巖面有愧色。唐懿宗晚年時(shí),政出多門,路巖雖然年少,但官做的很穩(wěn)固,突然到這個(gè)地步,一旦失掉權(quán)勢(shì),當(dāng)年的仇人都會(huì)來攻擊他。那些趨炎附勢(shì)之流,在尋找機(jī)會(huì),對(duì)他進(jìn)行阿諛諂媚。眾口一詞。天下沸騰。其實(shí)也不完全這樣。開始時(shí),路巖在淮南給崔鉉作佐官(副手),最后當(dāng)了宰相。物質(zhì)享受不應(yīng)過火,人若是很快達(dá)到顯貴,便是不祥之兆,這就是例子。初時(shí),崔鉉認(rèn)為路巖必然顯貴。他曾經(jīng)說,路十(路巖)終究是要做宰相的。路巖從監(jiān)察御史到翰林府,崔鉉一直在淮南,聽到了這件事說,路十現(xiàn)在就當(dāng)了翰林,到老怎么辦?后來證明正如崔鉉所說的那樣。
高湘
元和初黜八司馬:韋執(zhí)誼崖州,韓泰虔州,柳宗元永州,劉禹錫朗州,韓曄饒州,凌準(zhǔn)連州,程異柳州。及咸通,韋保衡、路巖作相,除不附己者十司戶:崔沆循州,李瀆繡州,蕭遘播州,崔彥融雷州,高湘高州,張顏潘州,李貺勤州,杜裔休端州,鄭彥持義州,李藻費(fèi)州。內(nèi)繡州、潘州、雷州三人不回。初,高湜與弟湘少不相睦。咸通末,既出高州,湜雅與路巖相善,見巖,陽(yáng)救湘。巖曰:"某與舍人皆是京兆府荷枷者。"先是劉瞻志欲除巖,溫璋希旨,別制新枷數(shù)十待之。瞻以人情附己,不甚緘密,其計(jì)泄焉。故居巖之后,湜既知舉,問巖所欲言。時(shí)巖以去年停舉,已潛奏,恐有遺滯,請(qǐng)加十人矣,既托湜以五人。湜喜其數(shù)寡,形于言色。不累日,十人制下,湜未知之也。巖執(zhí)詔,笑謂湜曰:"前者五人,侍郎所惠也。今之十人,某自致也。"湜竟依其數(shù)放焉。湘到任,嗔湜不佑己,嘗賦詩(shī)云:唯有高州是當(dāng)家。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐憲宗元和初年,貶了八位司馬:韋執(zhí)誼到崖州、韓泰到虔州、柳宗元到永州,劉禹錫到朗州、韓曄到饒州、凌準(zhǔn)到連州、程異到柳州。到了咸通年間。韋保衡、路巖作了宰相,排斥了不附合他們的十司戶:崔沆到循州、李瀆到繡州、蕭遘到播州、崔彥融到雷州、高湘到高州、張顏到潘州、李貺到勤州、杜裔休到端州、鄭彥持到義州、李藻到費(fèi)州。其中到繡州、潘州、雷州三人不準(zhǔn)回京。最初,高湜與他弟弟高湘年幼時(shí)不太和睦。懿宗咸通末年,高湘到了高州。高湜平素和路巖關(guān)系很好。高湜去見路巖,假意去給高湘說情。路巖說:"我和我的親近左右都是待罪的人啊。"先是劉瞻想要除掉路巖,溫璋順從他的意思,制造了十副新枷。劉瞻以為別人都傾向他,不太保密,但是他的計(jì)謀泄露出去了。因此官職在路巖之后。高湜主持考試時(shí),問路巖有什么事。路巖托請(qǐng)高湜增加五人,高很高興他提的人數(shù)比較少,喜形于外。在此之先,路巖以去年停止科考,已潛奏給皇帝,恐怕還有遺漏,請(qǐng)求增加十人。不幾天,十個(gè)人的詔書下來了。高湜不知道路巖向皇帝潛奏這件事。路巖拿著詔書對(duì)高湜笑著說,那五個(gè)人是侍郎照顧我的,這十個(gè)人,是我自己辦的。高湜就按這個(gè)數(shù)放了榜。高湘到任,怪兄高湜不為他說情,曾賦詩(shī)發(fā)牢騷說,唯有高州是當(dāng)家,意思是說還得靠自己啊!
盧隱
盧隱、李峭皆滑帥王鐸之門生,前后黜辱者數(shù)矣。隱、峭物議,以為咸袵席不修。隱以從兄?jǐn)y為相,特除右司員外郎。右丞崔沆不聽隱省上,仍即見攜于私第。攜未知之,欣然而出。沆曰:"員外前日入省,時(shí)議未息,今復(fù)除糾司員外,省中固不敢辭,(按宋王讜《唐語(yǔ)林》七"辭"作"從")他曹唯相公命,攜大怒,馳入曰:"舍弟極屈,即當(dāng)上陳。"既上,沆乃求假。攜即時(shí)替沆官。沆謂人曰:"吾見丞郎出省郎,未見省郎出丞郎。隱初自太常博士除水部員外,為右丞李景溫揖焉。迨右司之命,景溫之旨也。至是而遂其志矣。是時(shí)諫官亦有陳其疏者,攜曰:"諫官似狗,一個(gè)吠,則一時(shí)有聲。"(出《玉泉子》)
【譯文】
盧隱、李峭都是滑州節(jié)度使王鐸的門生,前后被他們迫害的人很多,大家對(duì)盧隱、李峭議論紛紛,都以為這是朝綱不正的原因。盧隱他的親叔伯哥哥盧攜是宰相,他出任了右司員外郎。右丞崔沆不同意盧隱在尚書省任官。崔沆便到盧攜家里去找他。盧攜不知道內(nèi)情,很高興地出來迎接崔沆。崔沆說:"員外前天進(jìn)入尚書省,大家的議論還沒停止。今天又出任糾司員外,尚書省固然不敢推辭,其他人只能聽從你的意見。"盧攜大怒,很快進(jìn)入室內(nèi)說:"我的弟弟很冤屈,他應(yīng)該向朝庭陳述。"上奏完了,崔沆就請(qǐng)了假。盧隱馬上任用了別人接替了崔沆的官職。崔沆對(duì)別人說,我只見過丞相出任省郎,未見過省郎出任丞相。盧隱初由太常博士任水部員外,是右丞李景溫推舉的,到他任右司員外郎時(shí),也是李景溫的旨意。這時(shí)隨了盧隱的心意。此時(shí),諫官也有陳述不同意見的。盧攜說,諫官是條狗,一個(gè)叫,都跟著叫。