南荒人娶婦 趙高 韋少卿 葛清 三王子 樂從訓(xùn) 張從晦 李仁矩 李罕之 韓伸 李令 孟弘微 僧鸞 路德延 蕭希甫
南荒人娶婦
南荒之人娶婦,或有喜他室之女者,率少年,持刀挺,往趨虛路以偵之,候其過,即擒縛,擁歸為妻。間一二月,復(fù)與妻偕,首罪于妻之父兄。常俗謂縛婦女婿。非有父母喪,不復(fù)歸其家。(出《投荒雜錄》)
【譯文】
南方荒蠻之地的人娶媳婦,或者是有人喜歡上別人家的女子,便率領(lǐng)上一群年輕人,手持刀槍棍棒,悄悄地跑到那里,在沒人的路上藏起來并進(jìn)行偵探,等那女子從這里路過,就將她捉住綁上,抱回去之后就成了他的妻子。中間隔上一兩個(gè)月,再偕同妻子一起,到娘家向妻子的父兄賠罪。俗稱之為綁媳婦的女婿。此后不是遇上父母喪事,妻子是不能回娘家的。
趙高
李夷簡(jiǎn),元和末在蜀。蜀市人趙高好斗,嘗入獄。滿背鏤毗沙門天王,吏欲杖背,見之輒止。轉(zhuǎn)為坊市害。左右言于李,李大怒,擒就廳前,索新造筋棒,題徑三寸,叱杖家打天王,盡則已,數(shù)三十余不死。經(jīng)旬日,但袒而歷門,乞修理破功德錢。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
李夷簡(jiǎn),唐朝元和末年在四川任職。那里有個(gè)市民趙高十分好斗。曾被押在監(jiān)獄,他整個(gè)后脊背刺著一個(gè)毗沙門天王圖像,衙吏要杖罰其背,見到此圖像總是不得不停止。逃避了杖罰,出去之后又成為街市中一害。手下人把此事告訴了李夷簡(jiǎn),李大怒,把趙高捉拿到堂上,取來新做的筋竹棒,直徑就有三寸,喝令提杖的人打天王、已杖罰夠數(shù),痛打三十余杖竟未打死。過了十來天,趙高光著背來到門前,討取修理毀壞功德錢。
韋少卿
蜀小將韋少卿,韋表微堂兄也。少不喜書,嗜好扎青。其叔父嘗令解衣視之,胸上扎一樹,樹杪鳥集數(shù)十。其下懸鏡,其(其字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))鼻系,有人止于側(cè)牽之。叔不解,問焉,少卿笑曰:"叔曾讀張燕出詩否?'挽鏡寒鴉集'也。"(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
四川有一小將韋少卿,是韋表微的堂兄,年少而不愿意讀書,嗜好文身。他的叔父讓他脫下上衣要看看,只見胸上刺了一棵大樹,樹稍落著數(shù)十只鳥,樹下懸著一個(gè)鏡子,鏡鼻兒上扯出一條繩,有一個(gè)人在一側(cè)牽著繩子的另一頭。他叔父不明白其中的意思,便問他,少卿笑著說:"叔父曾讀過張燕公的詩嗎?這就是'挽鏡寒鴉集'么。"
葛清
荊州街子葛清,勇,自頸已下,遍扎白居易詩。段成式嘗與荊客陳至,呼觀之,令其自解,背上亦能暗記。反手指其劄處,至"不是花中偏愛菊",則有一人持杯臨菊叢。"黃夾纈窠寒有葉",則持一樹,樹上掛纈,纈窠勝絕細(xì)。凡扎三十余首,體無完膚,陳至呼為白舍人行詩圖也。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
在荊州的大街上有一個(gè)人叫葛清,很勇敢,從脖子往下,全都刺滿了白居易的詩。段成式曾與來荊州的游客陳至把他叫來觀看。讓他自己解釋那些圖案的意思,他連后背上的也能牢記不誤,背過手去一一指出圖案表達(dá)的詩意。問到"不是花中偏愛菊"在哪里,他便指到一人端著酒杯站在菊叢旁的圖給看。又問道:"黃夾纈窠寒有葉"在哪里?"他指給一棵樹讓看,那樹上掛著印有花紋的織錦,那錦上的花紋十分細(xì)密。一共刺出表達(dá)三十多首詩意的圖案,真是體無完膚了。陳至稱他是白舍人流動(dòng)的詩圖。
三王子
楊虞卿為京兆尹時(shí),市里有三王子,力能揭巨石。遍身圖扎,體無完膚。前后合抵死數(shù)四,皆匿軍以免。會(huì)有過,楊令所由數(shù)人捕獲,閉關(guān)杖殺之。判云:"刺扎四肢,口稱王子,何須訊問?便合當(dāng)辜。"(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
楊虞卿任京兆尹時(shí),市內(nèi)有個(gè)叫三王子的,力氣很大,能舉起巨石,全身卻刺著圖案,體無完膚。前后合起來已判過三四次死刑了,可是每次都潛藏到軍隊(duì)而躲過去。恰巧他又犯了錯(cuò),楊虞卿命令數(shù)人去逮捕,捕獲之后即刻關(guān)上門將他杖殺。他在判狀上寫道:"刺扎四肢,口稱王子,何須審訊,便應(yīng)當(dāng)?shù)肿铩?
樂從訓(xùn)
王鐸落都統(tǒng),除滑州節(jié)度,尋罷鎮(zhèn)。以河北安靜,于楊全玖有舊,避地浮陽,與其幕客從行,皆朝中士子。及過魏,樂彥禎禮之甚至,鐸之行李甚侈,從客侍姬,有輦下升平之故態(tài)。彥禎有子曰從訓(xùn),素?zé)o賴,愛其車馬姬妾,以問其父之幕客李山甫。又咸通中,數(shù)舉不第,尤私憤于中朝貴達(dá),因勸從訓(xùn)圖之。伺鐸至甘陵,以輕騎數(shù)百,盡掠其囊裝姬仆而還,賓客皆遇害。及奏朝廷云:"得貝(貝原作具,據(jù)許本改)州報(bào),某日殺卻一人,姓王,名令公。"其兇誕也如此。彥禎父子,尋為亂軍所殺。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
王鐸失去了都統(tǒng)職務(wù)后,被任命為滑州節(jié)度使,不久又罷職。因河北很安靜,并與楊全玖有深交,為避災(zāi)而移居浮陽。他與幕府中的僚屬一起同行,這些幕僚都是些朝中的士大夫。途經(jīng)魏州時(shí),樂彥禎給予隆重的禮遇。王鐸攜帶的物品十分奢華,并有眾多的從客姬妾,大有京城中歌舞升平的舊貌。樂彥貞有個(gè)兒子叫從訓(xùn),平素就是個(gè)無賴,此時(shí)他十分愛慕這些車馬姬妾,于是征詢于他父親的幕客李山甫。李山甫曾在咸通年間多次應(yīng)試而落榜,心中尤其憎恨朝廷中的達(dá)官貴戚,因而勸從訓(xùn)一是要謀取。等到王鐸行至甘陵,他便率數(shù)百輕騎兵,搶奪了所有的財(cái)物行裝和姬妾而回來。隨從的賓客全被殺死。等到上奏朝廷,在給朝廷一份公文中寫道:"得到貝州的報(bào)告,某日有一人被殺,這個(gè)人姓王名令公。"其兇殘荒誕竟達(dá)到這種地步。樂彥禎父子不久便在亂軍中被殺。
張從晦
梁祖圖霸之初,壽州刺史江彥溫以郡歸我,乃遣親吏張從晦勞其勤。而從晦無賴酣酒,有飲徒何藏耀者與之偕,甚昵狎,從晦致命于郡。彥溫大張樂,邀不至,乃與藏耀食于主將家,彥溫果疑恐曰:"汴王謀我矣。不然,何使者如是也。"乃殺其主將,連誅數(shù)十人,而以狀白其事。既而又疑(疑字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))懼曰:"訴其腹心,亡我族。"乃自縊而死。梁祖大怒,按其事,腰(事腰二字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))斬從晦,留何藏耀,裂其禁械,斬于壽春市。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
五代時(shí),后梁太祖謀取霸權(quán)的初期,壽州刺史江彥溫?cái)y帶所轄之地歸順太祖。于是太祖便派遣自己的親信官員張從晦去向他表示慰勞感謝。而張從晦是好酗酒的無賴,還有個(gè)酒徒何藏耀陪同他一起前往,兩人的關(guān)系超出正常的親近。張從晦帶著使命來到壽州,江彥溫鑼喜鼓喧天地迎接他。當(dāng)江彥溫設(shè)宴邀請(qǐng)他時(shí),他竟然未來,卻與何藏耀一起到江彥溫的主將家去吃飯。江彥溫生疑,并恐懼地說:"看來汴王(指梁太祖)要謀害我啊,不然的話,為什么他的使者會(huì)這樣呢?"于是便殺了那個(gè)主將,又接連殺死數(shù)十人。并寫下文字說明了這件事。既而又疑懼道:"應(yīng)該道破他的心腹之事,他是要?dú)⑽业娜摇?之后便上吊而死。梁太祖大怒,親自去審問了這件事,腰斬張從晦,暫留何藏耀,劈裂禁錮他的枷鎖,將他斬于壽春城大街上。
李仁矩
后唐明宗皇帝時(shí),董璋授東川,將有跋扈之心。于時(shí)遣客省使李仁矩出使潼梓。仁矩北節(jié)使下小校,驟居內(nèi)職,性好狎邪。元戎張?bào)?,以疾辭不至,乃與營(yíng)妓曲宴。璋聞甚怒,索馬詣館,遽欲害之。仁矩鞹足端簡(jiǎn)迎門,璋怒稍解。他日作叛,兩川舉兵,并由仁矩獻(xiàn)謀于安重晦之所致也。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
后唐明宗皇帝時(shí)代,董璋任職于東川,存有驕橫霸道之心,當(dāng)時(shí)朝中派遣客省使李仁矩出使潼梓。李仁矩原是北方節(jié)度使手下的一個(gè)下級(jí)軍官,剛剛到宮內(nèi)任職,此人輕佻而又不正派,主帥在帳中設(shè)宴邀請(qǐng)他,他竟以粗暴的語言拒絕不來,其實(shí)是跟一個(gè)軍妓在私下歡宴。董璋聽說后大怒,要來馬立即趕到客館,想當(dāng)下就把他殺掉,可是見到仁矩正裹足捧著手板迎候于門前,氣怒便有些清解。后來董璋叛亂,兩川舉兵討逆,都是由于李仁矩向安重晦獻(xiàn)計(jì)才有所準(zhǔn)備的。
李罕之
李罕之,河陽人也。少為桑門,無賴,所至不容,曾乞食于滑州酸棗縣,自旦及脯,無與之者,擲缽于地,毀僧衣,投河陽諸葛爽為卒,罕之即僧號(hào),便以為名。素多力,或與人相毆,毆其左頰,右頰血流。爽尋署為小校,每遣討賊,無不擒之。蒲絳之北,有摩云山,設(shè)堡于上,號(hào)摩云寨,前后不能攻取,時(shí)罕之下焉,由此號(hào)"李摩云"。累歷郡侯、河南尹、節(jié)將,官至侍中。卒(卒字原空缺。據(jù)北夢(mèng)瑣言補(bǔ)。)于汴州,亦荊南成汭之流也。自唐仕梁。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
李罕之,是河陽人,少年時(shí)就當(dāng)了和尚,是個(gè)無賴,不管到哪兒去都不接納他。曾在滑州酸棗縣討過飯,可是從早到晚,沒有人送給他吃的,于是他把缽盂(和尚用的一種飯碗,扔在地上,毀掉袈裟,投奔河陽的諸葛爽當(dāng)了兵。罕之本是他的僧號(hào),他把僧號(hào)做了自己的名字。他平素很有力氣,有時(shí)跟人打架,打人家的左臉頰,右臉頰都能冒出血來。諸葛爽很快給他安排暫當(dāng)一個(gè)下級(jí)軍官。每次派他出去討伐賊寇,沒有不被他話捉回來的。在蒲降的北邊,有一座摩云山,賊寇在山上設(shè)有堡壘,號(hào)稱摩云寨,不論從前邊還是從后邊,都無法攻克,可卻被李罕之攻破,由此被稱作李摩云。此后歷任郡侯、河南節(jié)度使府將領(lǐng),官一直做到侍中(宰相之一),死在汴州。此人也屬于荊南成汭之流的人物,唐朝滅后又到梁朝去當(dāng)了官。
韓伸
有韓伸者,渠州人也。善飲博,長(zhǎng)于灼龜。游謁五侯之門,常懷一龜殼,隔宿先灼一龜。來日之兆吉,即博;不吉即已。又或去某方位去吉,即往之;諸方縱人牽之不去。即取人錢貨,如征赤債?;蚪?jīng)年忘其家而不歸,多于花柳之間落魄。其妻怒甚,時(shí)復(fù)自來恥頓,驅(qū)趁而同歸。如是往往有之。又嘗游謁于東川,經(jīng)年不歸。忽一日,聚其博徒,契飲妓而致幽會(huì)。夜坐洽樂之際,其妻又自家領(lǐng)女仆一兩人潛至,匿于鄰舍,俟其夜會(huì)筵合,遂持棒伺于暗處。伸不知覺,遂塌聲唱《池水清》,聲不絕,腦后一棒,打落幞頭,撲滅燈燭。伸即竄于飯床之下。有同坐客。暗中遭鞭撻一頓。不勝其苦,□后遣二青衣,把髻子牽行,一步一棒決之,罵曰:"這老漢,□落魄不歸也!"無何,(何字原缺,據(jù)許本補(bǔ))牽至燭下照之,乃是同坐客。其良人尚□頭潛于飯床之下。蜀人大以為歡笑矣,時(shí)輩呼韓為"池水清"。(出《王氏見聞》)
【譯文】
韓伸,渠州人,善于飲酒賭博,也很擅長(zhǎng)燒龜占卜,經(jīng)常游歷拜訪王侯權(quán)貴之家。他常常懷揣一個(gè)龜殼,頭一天先燒一龜殼占卜,如果明天顯示出吉兆,就去賭;不吉利則不賭?;蛘唢@示出去哪個(gè)方向賭博吉利,不去那個(gè)方向賭博,其他方向的人縱然來拉他也不去。索取人家的錢材,就像征討債物一樣一掃而光。有時(shí)候竟一年年地忘了自己的家而不回來,多是在花街柳巷鬼混。他的妻子十分氣怒,多次找上來羞辱他,驅(qū)趕他一起回去,這樣的事經(jīng)常發(fā)生。有一回,他又游蕩于東川,一年多沒有回去,忽然有一天,他正聚集賭徒,攜帶著陪酒的妓女在一處幽會(huì),晚上正坐在一起歡樂之時(shí),他的妻子又帶著一兩個(gè)女仆從家偷偷地找上來。她先藏在鄰居家,等到晚上他們聚在一起飲酒作樂時(shí),她便手持木棒在暗處監(jiān)視,韓伸一點(diǎn)兒沒覺察到,還在踏著拍節(jié)唱《池水清》,歌聲不斷,突然腦后挨了一棒,打落了他的頭巾,又撲滅了燈火。韓伸立即鉆到飯桌下邊,有個(gè)與他坐在一起的人,在黑暗中遭到一頓揍,吃盡了苦頭。隨后她又讓兩個(gè)女仆牽著那個(gè)人的發(fā)髻行走,走一步打一棒子,并罵道:"你這漢子,到處鬼混,就是不回家!"不多時(shí),把他牽到燈下一照,才知道是那個(gè)同席的人,她的丈夫還仍然藏在飯桌下呢。蜀人對(duì)此事大為歡笑,當(dāng)時(shí)人們都把韓伸叫做"池水清"。
李令
渚宮有李令者,自宰延安。本狡猾之徒也,強(qiáng)為篇章而干謁。時(shí)有歸評(píng)事,任江陵鹺院,常懷恤士之心。李令既識(shí)歸君,累求救貸,而悉皆允諾。又曰:"某尋親湖外,輒假舍而安家族。"歸君亦慜諾之。李且乘舟而去,不二旬,其妻遣仆使告丐糇糧,歸亦拯其乏絕。李忽寄書于鹺院,情況款密,是異尋常。書中有贈(zèng)家室等詩一首,意欲組織歸君。歸君悔恨而不能自明,與武陵渠江之務(wù),以糊其口焉。舉士沈擢每述于同院從賓,用茲戒慎也。李令寄其妻詩曰:"有人教我向衡陽,一度思?xì)w一斷腸。為報(bào)艷妻兼少女,與吾覓取朗州場(chǎng)。"(出《云溪友議》)
【譯文】
渚宮有個(gè)叫李令的人,是從延安開始出任小官吏的。他是個(gè)很狡猾的人,勉強(qiáng)寫了幾篇文章便到處求見拜方。當(dāng)時(shí)有個(gè)姓歸的評(píng)事,任職于江陵鹺院,常懷有一種愛惜救濟(jì)讀書人的心意。李令結(jié)識(shí)了歸君,便一次又一次地向他請(qǐng)求救濟(jì)或借錢,歸評(píng)事全都應(yīng)許。有一次李令對(duì)他說:"我要到外地去尋訪親戚,一旦找到就借房安置家眷。"歸君也答應(yīng)了他。李令坐船走了,不到二十天,李令的妻子便讓仆人來求要干糧,歸君仍舊對(duì)她的貧困給予了救濟(jì)。有一天李令忽然寄到鹺院一封信,情誼懇切,到了異乎尋常的程度。而書中還有贈(zèng)給家室的一首詩,暗示要羅織罪名陷害歸君。歸君十分悔恨而又講不清楚,只好到武陵渠江去做事,以便能糊口維持生活。舉人沈擢常常對(duì)鹺院的人們講起這件事,以此來告誡大家交人要千萬謹(jǐn)慎。李令寄給他妻子的詩是這樣寫的:"有人教我向衡陽,一度思?xì)w一斷腸。為報(bào)艷妻兼少女,與吾覓取朗州場(chǎng)。"
孟弘微
唐孟弘微郎中誕妄不拘。宣宗朝,因次對(duì)曰:"陛下何以不知有臣,不以文字召用?"上怒曰:"卿何人斯,朕耳冷,不知有卿?"翌日,上謂宰臣曰:"此人噪妄,欲求翰林學(xué)士,大容易哉!"(哉字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))于是宰臣?xì)w中書,貶其官,示小懲也。又嘗忿狷,擠其弟落井,外議喧然。乃致書告親友曰:"懸身井半,風(fēng)言沸騰。尺水丈波,古今常事。"與鄭諷鄰居,諷為南海從事,因墻頹,侵入墻界五六丈。知宅者有狀,請(qǐng)退其所侵。判其狀曰:"海隅從事,少有生還。地勢(shì)尖斜,打墻夾入。"平生操履,率皆如此,不遭擯棄,幸矣哉。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
唐朝的郎中孟弘微,是個(gè)荒誕虛妄、無拘無束的人。宣宗朝時(shí),有一回他回答皇帝問話說:"陛下為什么不知道我?為什么不看重我的文才而重用?"皇帝怒道:"你是什么人?我耳朵沉,不知道有你這么個(gè)人!"第二天,皇帝對(duì)宰相說:"此人鼓噪虛妄,想當(dāng)翰林學(xué)士,想得太容易了!"于是宰相們把此事交由中書省處理,貶了他的官,示以小小的懲罰。又有一回,由于憤怒,把他的弟弟推到井里,外面的議論聲很大,他便寫信告訴親友們說:"他不過只是身子懸在了井的半空,外面的傳言就沸沸揚(yáng)揚(yáng)了。本來只有一尺深的水,硬要掀起一丈高的浪,這是古今常有的事。"他與鄭諷是鄰居,鄭諷是南海的從事官。由于圍墻倒塌,他便乘機(jī)多占人家院地五六丈,管理房子的人給他寫了文書,請(qǐng)他退回所占之地,他在文書上寫的回答詞是:"在天崖海角當(dāng)從事官的,很少有活著回來的。是因?yàn)榈貏?shì)斜歪,砌墻的時(shí)候不得不從他的院地砌過去。"平生的操行,就是這樣。沒有被拋棄,也就算萬幸了。"
僧鸞
僧鸞有逸才而無拘檢,早歲稱鄉(xiāng)銜,謁薛能于嘉州。能以其顛率,難為舉子,乃佴出家,自于百尺丈像前披剃,不肯師于常僧也。后入京,為文章供俸,賜紫。柳玭甚愛其才,租庸張睿,亦曾加敬,盛言其可大用。由是反初,號(hào)鮮于鳳,修刺謁柳,柳鄙之不接。又謁張,張也拒之。于是失望,而為李鋌江西判官,后為西班小將軍,竟于黃州遇害。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
僧鸞具有超人的才智,而行為卻無拘無束,過去名叫鄉(xiāng)銜,去嘉州拜見薛能,薛能認(rèn)為他太顛狂,不能當(dāng)舉子去應(yīng)試,隨后他便出家當(dāng)了和尚。他自己在一個(gè)百尺高的石佛像前為僧,不肯拜普通的和尚為師。后來他去了京城,當(dāng)了文章供奉,并賜給他紫色官袍,相當(dāng)于三品以上朝官的榮譽(yù)。柳玭很愛惜他的才能,租庸(官職名)張睿也曾備加地敬重他,盛贊他可以重用。于是他還俗,名號(hào)叫做鮮于鳳。當(dāng)他再次遞了名帖去拜見柳玭時(shí),柳玭不接待他。又去拜見張睿,張睿也拒絕了他。因而他很失望,去投奔江西李鋌當(dāng)了判官。后來當(dāng)了朝中的小將軍。最終在黃州遇害。
路德延
河中判官路德延,相國巖之侄,岳之子,時(shí)謂才俊。擢進(jìn)士第,西平王朱友謙幕僚,放恣凌傲,主公容之。友謙背梁,乞于晉陽。并使初至,禮遇方謹(jǐn),路公筵上,言語及之。友謙憂憤,因投德延于黃河,以紓禍也。先是紀(jì)綱之仆近判官入謁幕次,遂有請(qǐng)易舍之說。蓋義兄弟同處,不欲聞郎官穢談也。路子得非其人也?(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
河中節(jié)度使府的判官路德延,是宰相路巖的侄子,路岳的兒子,當(dāng)時(shí)被稱為才學(xué)出眾的人,曾考中進(jìn)士,后來做了西平王朱友謙的幕僚。此人放縱狂傲,主人都寬容了他。后來朱友謙背叛了梁朝,求助于并州。當(dāng)并州節(jié)度使剛剛到來時(shí),路德延在禮節(jié)上還較為謹(jǐn)慎,后來在宴席上,他的話便觸及到并州節(jié)度使。朱友謙很憂憤,因而把路德延投進(jìn)了黃河,以便解除禍患。先是讓他的仆人到路德延的住處去拜見問候,接著就勸說他換一處居舍,去和他的結(jié)義兄弟住在一起,免得聽那些郎官們?cè)腚s的穢語臟話。路德延就是死在這個(gè)人手里。
蕭希甫
蕭希甫進(jìn)士及第,有文才口辯,多機(jī)數(shù)。梁時(shí)不得意,棄母妻渡河,易姓名為皇甫校書。莊宗即位于魏州,征希甫知制誥。莊宗平汴、洛,希甫奉詔宣慰青、齊,方知其母死妻嫁,乃持報(bào)于魏州。時(shí)議者戲引李陵書云:"老母終堂,生妻去室。"后為諫議大夫。性褊忿,躁于進(jìn)取,疏宰臣豆盧革、韋說,至于貶斥。又以毀譽(yù)宰相,責(zé)授嵐州司馬焉。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
蕭希甫考中過進(jìn)士,很有文才和口才,也很有心機(jī)。在梁朝時(shí)很不得志,于是丟下母親和妻子渡黃河而去,并改名換姓叫皇甫校書。后唐莊宗在魏州即位時(shí),選用蕭希甫任中書舍人。莊宗平定汴洛后,希甫奉命去安撫青齊之地,才知道自己的母親已死,妻子也改嫁,于是在魏州穿起了喪服。當(dāng)時(shí)議論他的人引用李陵的話諷刺他說:"老母終堂,生妻去室。"后來做了諫議大夫。因他性情狹小急躁,急于高升,便上書陳述宰相豆盧革、韋說的過失。結(jié)果遭到斥責(zé),又因?yàn)樗噶藲ёu(yù)宰相的錯(cuò)誤,被處罰而貶為嵐州司馬。
南荒人娶婦
南荒之人娶婦,或有喜他室之女者,率少年,持刀挺,往趨虛路以偵之,候其過,即擒縛,擁歸為妻。間一二月,復(fù)與妻偕,首罪于妻之父兄。常俗謂縛婦女婿。非有父母喪,不復(fù)歸其家。(出《投荒雜錄》)
【譯文】
南方荒蠻之地的人娶媳婦,或者是有人喜歡上別人家的女子,便率領(lǐng)上一群年輕人,手持刀槍棍棒,悄悄地跑到那里,在沒人的路上藏起來并進(jìn)行偵探,等那女子從這里路過,就將她捉住綁上,抱回去之后就成了他的妻子。中間隔上一兩個(gè)月,再偕同妻子一起,到娘家向妻子的父兄賠罪。俗稱之為綁媳婦的女婿。此后不是遇上父母喪事,妻子是不能回娘家的。
趙高
李夷簡(jiǎn),元和末在蜀。蜀市人趙高好斗,嘗入獄。滿背鏤毗沙門天王,吏欲杖背,見之輒止。轉(zhuǎn)為坊市害。左右言于李,李大怒,擒就廳前,索新造筋棒,題徑三寸,叱杖家打天王,盡則已,數(shù)三十余不死。經(jīng)旬日,但袒而歷門,乞修理破功德錢。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
李夷簡(jiǎn),唐朝元和末年在四川任職。那里有個(gè)市民趙高十分好斗。曾被押在監(jiān)獄,他整個(gè)后脊背刺著一個(gè)毗沙門天王圖像,衙吏要杖罰其背,見到此圖像總是不得不停止。逃避了杖罰,出去之后又成為街市中一害。手下人把此事告訴了李夷簡(jiǎn),李大怒,把趙高捉拿到堂上,取來新做的筋竹棒,直徑就有三寸,喝令提杖的人打天王、已杖罰夠數(shù),痛打三十余杖竟未打死。過了十來天,趙高光著背來到門前,討取修理毀壞功德錢。
韋少卿
蜀小將韋少卿,韋表微堂兄也。少不喜書,嗜好扎青。其叔父嘗令解衣視之,胸上扎一樹,樹杪鳥集數(shù)十。其下懸鏡,其(其字原空缺,據(jù)黃本補(bǔ))鼻系,有人止于側(cè)牽之。叔不解,問焉,少卿笑曰:"叔曾讀張燕出詩否?'挽鏡寒鴉集'也。"(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
四川有一小將韋少卿,是韋表微的堂兄,年少而不愿意讀書,嗜好文身。他的叔父讓他脫下上衣要看看,只見胸上刺了一棵大樹,樹稍落著數(shù)十只鳥,樹下懸著一個(gè)鏡子,鏡鼻兒上扯出一條繩,有一個(gè)人在一側(cè)牽著繩子的另一頭。他叔父不明白其中的意思,便問他,少卿笑著說:"叔父曾讀過張燕公的詩嗎?這就是'挽鏡寒鴉集'么。"
葛清
荊州街子葛清,勇,自頸已下,遍扎白居易詩。段成式嘗與荊客陳至,呼觀之,令其自解,背上亦能暗記。反手指其劄處,至"不是花中偏愛菊",則有一人持杯臨菊叢。"黃夾纈窠寒有葉",則持一樹,樹上掛纈,纈窠勝絕細(xì)。凡扎三十余首,體無完膚,陳至呼為白舍人行詩圖也。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
在荊州的大街上有一個(gè)人叫葛清,很勇敢,從脖子往下,全都刺滿了白居易的詩。段成式曾與來荊州的游客陳至把他叫來觀看。讓他自己解釋那些圖案的意思,他連后背上的也能牢記不誤,背過手去一一指出圖案表達(dá)的詩意。問到"不是花中偏愛菊"在哪里,他便指到一人端著酒杯站在菊叢旁的圖給看。又問道:"黃夾纈窠寒有葉"在哪里?"他指給一棵樹讓看,那樹上掛著印有花紋的織錦,那錦上的花紋十分細(xì)密。一共刺出表達(dá)三十多首詩意的圖案,真是體無完膚了。陳至稱他是白舍人流動(dòng)的詩圖。
三王子
楊虞卿為京兆尹時(shí),市里有三王子,力能揭巨石。遍身圖扎,體無完膚。前后合抵死數(shù)四,皆匿軍以免。會(huì)有過,楊令所由數(shù)人捕獲,閉關(guān)杖殺之。判云:"刺扎四肢,口稱王子,何須訊問?便合當(dāng)辜。"(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
楊虞卿任京兆尹時(shí),市內(nèi)有個(gè)叫三王子的,力氣很大,能舉起巨石,全身卻刺著圖案,體無完膚。前后合起來已判過三四次死刑了,可是每次都潛藏到軍隊(duì)而躲過去。恰巧他又犯了錯(cuò),楊虞卿命令數(shù)人去逮捕,捕獲之后即刻關(guān)上門將他杖殺。他在判狀上寫道:"刺扎四肢,口稱王子,何須審訊,便應(yīng)當(dāng)?shù)肿铩?
樂從訓(xùn)
王鐸落都統(tǒng),除滑州節(jié)度,尋罷鎮(zhèn)。以河北安靜,于楊全玖有舊,避地浮陽,與其幕客從行,皆朝中士子。及過魏,樂彥禎禮之甚至,鐸之行李甚侈,從客侍姬,有輦下升平之故態(tài)。彥禎有子曰從訓(xùn),素?zé)o賴,愛其車馬姬妾,以問其父之幕客李山甫。又咸通中,數(shù)舉不第,尤私憤于中朝貴達(dá),因勸從訓(xùn)圖之。伺鐸至甘陵,以輕騎數(shù)百,盡掠其囊裝姬仆而還,賓客皆遇害。及奏朝廷云:"得貝(貝原作具,據(jù)許本改)州報(bào),某日殺卻一人,姓王,名令公。"其兇誕也如此。彥禎父子,尋為亂軍所殺。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
王鐸失去了都統(tǒng)職務(wù)后,被任命為滑州節(jié)度使,不久又罷職。因河北很安靜,并與楊全玖有深交,為避災(zāi)而移居浮陽。他與幕府中的僚屬一起同行,這些幕僚都是些朝中的士大夫。途經(jīng)魏州時(shí),樂彥禎給予隆重的禮遇。王鐸攜帶的物品十分奢華,并有眾多的從客姬妾,大有京城中歌舞升平的舊貌。樂彥貞有個(gè)兒子叫從訓(xùn),平素就是個(gè)無賴,此時(shí)他十分愛慕這些車馬姬妾,于是征詢于他父親的幕客李山甫。李山甫曾在咸通年間多次應(yīng)試而落榜,心中尤其憎恨朝廷中的達(dá)官貴戚,因而勸從訓(xùn)一是要謀取。等到王鐸行至甘陵,他便率數(shù)百輕騎兵,搶奪了所有的財(cái)物行裝和姬妾而回來。隨從的賓客全被殺死。等到上奏朝廷,在給朝廷一份公文中寫道:"得到貝州的報(bào)告,某日有一人被殺,這個(gè)人姓王名令公。"其兇殘荒誕竟達(dá)到這種地步。樂彥禎父子不久便在亂軍中被殺。
張從晦
梁祖圖霸之初,壽州刺史江彥溫以郡歸我,乃遣親吏張從晦勞其勤。而從晦無賴酣酒,有飲徒何藏耀者與之偕,甚昵狎,從晦致命于郡。彥溫大張樂,邀不至,乃與藏耀食于主將家,彥溫果疑恐曰:"汴王謀我矣。不然,何使者如是也。"乃殺其主將,連誅數(shù)十人,而以狀白其事。既而又疑(疑字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))懼曰:"訴其腹心,亡我族。"乃自縊而死。梁祖大怒,按其事,腰(事腰二字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))斬從晦,留何藏耀,裂其禁械,斬于壽春市。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
五代時(shí),后梁太祖謀取霸權(quán)的初期,壽州刺史江彥溫?cái)y帶所轄之地歸順太祖。于是太祖便派遣自己的親信官員張從晦去向他表示慰勞感謝。而張從晦是好酗酒的無賴,還有個(gè)酒徒何藏耀陪同他一起前往,兩人的關(guān)系超出正常的親近。張從晦帶著使命來到壽州,江彥溫鑼喜鼓喧天地迎接他。當(dāng)江彥溫設(shè)宴邀請(qǐng)他時(shí),他竟然未來,卻與何藏耀一起到江彥溫的主將家去吃飯。江彥溫生疑,并恐懼地說:"看來汴王(指梁太祖)要謀害我啊,不然的話,為什么他的使者會(huì)這樣呢?"于是便殺了那個(gè)主將,又接連殺死數(shù)十人。并寫下文字說明了這件事。既而又疑懼道:"應(yīng)該道破他的心腹之事,他是要?dú)⑽业娜摇?之后便上吊而死。梁太祖大怒,親自去審問了這件事,腰斬張從晦,暫留何藏耀,劈裂禁錮他的枷鎖,將他斬于壽春城大街上。
李仁矩
后唐明宗皇帝時(shí),董璋授東川,將有跋扈之心。于時(shí)遣客省使李仁矩出使潼梓。仁矩北節(jié)使下小校,驟居內(nèi)職,性好狎邪。元戎張?bào)?,以疾辭不至,乃與營(yíng)妓曲宴。璋聞甚怒,索馬詣館,遽欲害之。仁矩鞹足端簡(jiǎn)迎門,璋怒稍解。他日作叛,兩川舉兵,并由仁矩獻(xiàn)謀于安重晦之所致也。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
后唐明宗皇帝時(shí)代,董璋任職于東川,存有驕橫霸道之心,當(dāng)時(shí)朝中派遣客省使李仁矩出使潼梓。李仁矩原是北方節(jié)度使手下的一個(gè)下級(jí)軍官,剛剛到宮內(nèi)任職,此人輕佻而又不正派,主帥在帳中設(shè)宴邀請(qǐng)他,他竟以粗暴的語言拒絕不來,其實(shí)是跟一個(gè)軍妓在私下歡宴。董璋聽說后大怒,要來馬立即趕到客館,想當(dāng)下就把他殺掉,可是見到仁矩正裹足捧著手板迎候于門前,氣怒便有些清解。后來董璋叛亂,兩川舉兵討逆,都是由于李仁矩向安重晦獻(xiàn)計(jì)才有所準(zhǔn)備的。
李罕之
李罕之,河陽人也。少為桑門,無賴,所至不容,曾乞食于滑州酸棗縣,自旦及脯,無與之者,擲缽于地,毀僧衣,投河陽諸葛爽為卒,罕之即僧號(hào),便以為名。素多力,或與人相毆,毆其左頰,右頰血流。爽尋署為小校,每遣討賊,無不擒之。蒲絳之北,有摩云山,設(shè)堡于上,號(hào)摩云寨,前后不能攻取,時(shí)罕之下焉,由此號(hào)"李摩云"。累歷郡侯、河南尹、節(jié)將,官至侍中。卒(卒字原空缺。據(jù)北夢(mèng)瑣言補(bǔ)。)于汴州,亦荊南成汭之流也。自唐仕梁。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
李罕之,是河陽人,少年時(shí)就當(dāng)了和尚,是個(gè)無賴,不管到哪兒去都不接納他。曾在滑州酸棗縣討過飯,可是從早到晚,沒有人送給他吃的,于是他把缽盂(和尚用的一種飯碗,扔在地上,毀掉袈裟,投奔河陽的諸葛爽當(dāng)了兵。罕之本是他的僧號(hào),他把僧號(hào)做了自己的名字。他平素很有力氣,有時(shí)跟人打架,打人家的左臉頰,右臉頰都能冒出血來。諸葛爽很快給他安排暫當(dāng)一個(gè)下級(jí)軍官。每次派他出去討伐賊寇,沒有不被他話捉回來的。在蒲降的北邊,有一座摩云山,賊寇在山上設(shè)有堡壘,號(hào)稱摩云寨,不論從前邊還是從后邊,都無法攻克,可卻被李罕之攻破,由此被稱作李摩云。此后歷任郡侯、河南節(jié)度使府將領(lǐng),官一直做到侍中(宰相之一),死在汴州。此人也屬于荊南成汭之流的人物,唐朝滅后又到梁朝去當(dāng)了官。
韓伸
有韓伸者,渠州人也。善飲博,長(zhǎng)于灼龜。游謁五侯之門,常懷一龜殼,隔宿先灼一龜。來日之兆吉,即博;不吉即已。又或去某方位去吉,即往之;諸方縱人牽之不去。即取人錢貨,如征赤債?;蚪?jīng)年忘其家而不歸,多于花柳之間落魄。其妻怒甚,時(shí)復(fù)自來恥頓,驅(qū)趁而同歸。如是往往有之。又嘗游謁于東川,經(jīng)年不歸。忽一日,聚其博徒,契飲妓而致幽會(huì)。夜坐洽樂之際,其妻又自家領(lǐng)女仆一兩人潛至,匿于鄰舍,俟其夜會(huì)筵合,遂持棒伺于暗處。伸不知覺,遂塌聲唱《池水清》,聲不絕,腦后一棒,打落幞頭,撲滅燈燭。伸即竄于飯床之下。有同坐客。暗中遭鞭撻一頓。不勝其苦,□后遣二青衣,把髻子牽行,一步一棒決之,罵曰:"這老漢,□落魄不歸也!"無何,(何字原缺,據(jù)許本補(bǔ))牽至燭下照之,乃是同坐客。其良人尚□頭潛于飯床之下。蜀人大以為歡笑矣,時(shí)輩呼韓為"池水清"。(出《王氏見聞》)
【譯文】
韓伸,渠州人,善于飲酒賭博,也很擅長(zhǎng)燒龜占卜,經(jīng)常游歷拜訪王侯權(quán)貴之家。他常常懷揣一個(gè)龜殼,頭一天先燒一龜殼占卜,如果明天顯示出吉兆,就去賭;不吉利則不賭?;蛘唢@示出去哪個(gè)方向賭博吉利,不去那個(gè)方向賭博,其他方向的人縱然來拉他也不去。索取人家的錢材,就像征討債物一樣一掃而光。有時(shí)候竟一年年地忘了自己的家而不回來,多是在花街柳巷鬼混。他的妻子十分氣怒,多次找上來羞辱他,驅(qū)趕他一起回去,這樣的事經(jīng)常發(fā)生。有一回,他又游蕩于東川,一年多沒有回去,忽然有一天,他正聚集賭徒,攜帶著陪酒的妓女在一處幽會(huì),晚上正坐在一起歡樂之時(shí),他的妻子又帶著一兩個(gè)女仆從家偷偷地找上來。她先藏在鄰居家,等到晚上他們聚在一起飲酒作樂時(shí),她便手持木棒在暗處監(jiān)視,韓伸一點(diǎn)兒沒覺察到,還在踏著拍節(jié)唱《池水清》,歌聲不斷,突然腦后挨了一棒,打落了他的頭巾,又撲滅了燈火。韓伸立即鉆到飯桌下邊,有個(gè)與他坐在一起的人,在黑暗中遭到一頓揍,吃盡了苦頭。隨后她又讓兩個(gè)女仆牽著那個(gè)人的發(fā)髻行走,走一步打一棒子,并罵道:"你這漢子,到處鬼混,就是不回家!"不多時(shí),把他牽到燈下一照,才知道是那個(gè)同席的人,她的丈夫還仍然藏在飯桌下呢。蜀人對(duì)此事大為歡笑,當(dāng)時(shí)人們都把韓伸叫做"池水清"。
李令
渚宮有李令者,自宰延安。本狡猾之徒也,強(qiáng)為篇章而干謁。時(shí)有歸評(píng)事,任江陵鹺院,常懷恤士之心。李令既識(shí)歸君,累求救貸,而悉皆允諾。又曰:"某尋親湖外,輒假舍而安家族。"歸君亦慜諾之。李且乘舟而去,不二旬,其妻遣仆使告丐糇糧,歸亦拯其乏絕。李忽寄書于鹺院,情況款密,是異尋常。書中有贈(zèng)家室等詩一首,意欲組織歸君。歸君悔恨而不能自明,與武陵渠江之務(wù),以糊其口焉。舉士沈擢每述于同院從賓,用茲戒慎也。李令寄其妻詩曰:"有人教我向衡陽,一度思?xì)w一斷腸。為報(bào)艷妻兼少女,與吾覓取朗州場(chǎng)。"(出《云溪友議》)
【譯文】
渚宮有個(gè)叫李令的人,是從延安開始出任小官吏的。他是個(gè)很狡猾的人,勉強(qiáng)寫了幾篇文章便到處求見拜方。當(dāng)時(shí)有個(gè)姓歸的評(píng)事,任職于江陵鹺院,常懷有一種愛惜救濟(jì)讀書人的心意。李令結(jié)識(shí)了歸君,便一次又一次地向他請(qǐng)求救濟(jì)或借錢,歸評(píng)事全都應(yīng)許。有一次李令對(duì)他說:"我要到外地去尋訪親戚,一旦找到就借房安置家眷。"歸君也答應(yīng)了他。李令坐船走了,不到二十天,李令的妻子便讓仆人來求要干糧,歸君仍舊對(duì)她的貧困給予了救濟(jì)。有一天李令忽然寄到鹺院一封信,情誼懇切,到了異乎尋常的程度。而書中還有贈(zèng)給家室的一首詩,暗示要羅織罪名陷害歸君。歸君十分悔恨而又講不清楚,只好到武陵渠江去做事,以便能糊口維持生活。舉人沈擢常常對(duì)鹺院的人們講起這件事,以此來告誡大家交人要千萬謹(jǐn)慎。李令寄給他妻子的詩是這樣寫的:"有人教我向衡陽,一度思?xì)w一斷腸。為報(bào)艷妻兼少女,與吾覓取朗州場(chǎng)。"
孟弘微
唐孟弘微郎中誕妄不拘。宣宗朝,因次對(duì)曰:"陛下何以不知有臣,不以文字召用?"上怒曰:"卿何人斯,朕耳冷,不知有卿?"翌日,上謂宰臣曰:"此人噪妄,欲求翰林學(xué)士,大容易哉!"(哉字原空缺,據(jù)許本補(bǔ))于是宰臣?xì)w中書,貶其官,示小懲也。又嘗忿狷,擠其弟落井,外議喧然。乃致書告親友曰:"懸身井半,風(fēng)言沸騰。尺水丈波,古今常事。"與鄭諷鄰居,諷為南海從事,因墻頹,侵入墻界五六丈。知宅者有狀,請(qǐng)退其所侵。判其狀曰:"海隅從事,少有生還。地勢(shì)尖斜,打墻夾入。"平生操履,率皆如此,不遭擯棄,幸矣哉。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
唐朝的郎中孟弘微,是個(gè)荒誕虛妄、無拘無束的人。宣宗朝時(shí),有一回他回答皇帝問話說:"陛下為什么不知道我?為什么不看重我的文才而重用?"皇帝怒道:"你是什么人?我耳朵沉,不知道有你這么個(gè)人!"第二天,皇帝對(duì)宰相說:"此人鼓噪虛妄,想當(dāng)翰林學(xué)士,想得太容易了!"于是宰相們把此事交由中書省處理,貶了他的官,示以小小的懲罰。又有一回,由于憤怒,把他的弟弟推到井里,外面的議論聲很大,他便寫信告訴親友們說:"他不過只是身子懸在了井的半空,外面的傳言就沸沸揚(yáng)揚(yáng)了。本來只有一尺深的水,硬要掀起一丈高的浪,這是古今常有的事。"他與鄭諷是鄰居,鄭諷是南海的從事官。由于圍墻倒塌,他便乘機(jī)多占人家院地五六丈,管理房子的人給他寫了文書,請(qǐng)他退回所占之地,他在文書上寫的回答詞是:"在天崖海角當(dāng)從事官的,很少有活著回來的。是因?yàn)榈貏?shì)斜歪,砌墻的時(shí)候不得不從他的院地砌過去。"平生的操行,就是這樣。沒有被拋棄,也就算萬幸了。"
僧鸞
僧鸞有逸才而無拘檢,早歲稱鄉(xiāng)銜,謁薛能于嘉州。能以其顛率,難為舉子,乃佴出家,自于百尺丈像前披剃,不肯師于常僧也。后入京,為文章供俸,賜紫。柳玭甚愛其才,租庸張睿,亦曾加敬,盛言其可大用。由是反初,號(hào)鮮于鳳,修刺謁柳,柳鄙之不接。又謁張,張也拒之。于是失望,而為李鋌江西判官,后為西班小將軍,竟于黃州遇害。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
僧鸞具有超人的才智,而行為卻無拘無束,過去名叫鄉(xiāng)銜,去嘉州拜見薛能,薛能認(rèn)為他太顛狂,不能當(dāng)舉子去應(yīng)試,隨后他便出家當(dāng)了和尚。他自己在一個(gè)百尺高的石佛像前為僧,不肯拜普通的和尚為師。后來他去了京城,當(dāng)了文章供奉,并賜給他紫色官袍,相當(dāng)于三品以上朝官的榮譽(yù)。柳玭很愛惜他的才能,租庸(官職名)張睿也曾備加地敬重他,盛贊他可以重用。于是他還俗,名號(hào)叫做鮮于鳳。當(dāng)他再次遞了名帖去拜見柳玭時(shí),柳玭不接待他。又去拜見張睿,張睿也拒絕了他。因而他很失望,去投奔江西李鋌當(dāng)了判官。后來當(dāng)了朝中的小將軍。最終在黃州遇害。
路德延
河中判官路德延,相國巖之侄,岳之子,時(shí)謂才俊。擢進(jìn)士第,西平王朱友謙幕僚,放恣凌傲,主公容之。友謙背梁,乞于晉陽。并使初至,禮遇方謹(jǐn),路公筵上,言語及之。友謙憂憤,因投德延于黃河,以紓禍也。先是紀(jì)綱之仆近判官入謁幕次,遂有請(qǐng)易舍之說。蓋義兄弟同處,不欲聞郎官穢談也。路子得非其人也?(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
河中節(jié)度使府的判官路德延,是宰相路巖的侄子,路岳的兒子,當(dāng)時(shí)被稱為才學(xué)出眾的人,曾考中進(jìn)士,后來做了西平王朱友謙的幕僚。此人放縱狂傲,主人都寬容了他。后來朱友謙背叛了梁朝,求助于并州。當(dāng)并州節(jié)度使剛剛到來時(shí),路德延在禮節(jié)上還較為謹(jǐn)慎,后來在宴席上,他的話便觸及到并州節(jié)度使。朱友謙很憂憤,因而把路德延投進(jìn)了黃河,以便解除禍患。先是讓他的仆人到路德延的住處去拜見問候,接著就勸說他換一處居舍,去和他的結(jié)義兄弟住在一起,免得聽那些郎官們?cè)腚s的穢語臟話。路德延就是死在這個(gè)人手里。
蕭希甫
蕭希甫進(jìn)士及第,有文才口辯,多機(jī)數(shù)。梁時(shí)不得意,棄母妻渡河,易姓名為皇甫校書。莊宗即位于魏州,征希甫知制誥。莊宗平汴、洛,希甫奉詔宣慰青、齊,方知其母死妻嫁,乃持報(bào)于魏州。時(shí)議者戲引李陵書云:"老母終堂,生妻去室。"后為諫議大夫。性褊忿,躁于進(jìn)取,疏宰臣豆盧革、韋說,至于貶斥。又以毀譽(yù)宰相,責(zé)授嵐州司馬焉。(出《北夢(mèng)瑣言》)
【譯文】
蕭希甫考中過進(jìn)士,很有文才和口才,也很有心機(jī)。在梁朝時(shí)很不得志,于是丟下母親和妻子渡黃河而去,并改名換姓叫皇甫校書。后唐莊宗在魏州即位時(shí),選用蕭希甫任中書舍人。莊宗平定汴洛后,希甫奉命去安撫青齊之地,才知道自己的母親已死,妻子也改嫁,于是在魏州穿起了喪服。當(dāng)時(shí)議論他的人引用李陵的話諷刺他說:"老母終堂,生妻去室。"后來做了諫議大夫。因他性情狹小急躁,急于高升,便上書陳述宰相豆盧革、韋說的過失。結(jié)果遭到斥責(zé),又因?yàn)樗噶藲ёu(yù)宰相的錯(cuò)誤,被處罰而貶為嵐州司馬。