《英烈傳》敘的是元末明初朱元璋等反抗元順帝壓迫,終于統(tǒng)一中國的故事。在小說體例上是屬于“講史”一類。這雖不是第一流的小說名著,但這小說的影響卻極源廣。京劇和各種地方戲常用這書的題材來改編演出;南方的“評話”也有專說《英烈傳》的。魯迅《中國小說史賂》第十五篇中說,“敘—時故事而特置重于一人或數(shù)人者……較顯者有《皇明英烈傳》,—名《云合奇蹤》,武定侯郭勛家所傳,記明開目武烈,而特?fù)P其先祖郭英之功。”從“較顯”這兩個字,也可以看出魯迅對這書的重視。此外,魯迅在《小說舊聞鈔》中,所著錄的小說不過四十一種(包括文言的和短篇的在內(nèi)),《英烈傳》卻是其中之一,也可以看出這書的重要。但這書從來不曾好好地整理,所以我要將它作一個初步的校訂和注釋。
關(guān)于這書的版本,據(jù)孫指第的《日本東京所見中國小說書》所裁,最早的是日本內(nèi)閣文庫所藏的《皇明開運(yùn)英武傳》,僅八卷六十則,題作“書林明峰楊氏重梓”。這是明萬歷十九年辛卯刊本,可說是現(xiàn)今所見最早的刊本。在輪廓上已經(jīng)完全,也是從元顧帝驕奢起,到沐英平云南止。每則都記上出處,所引有《西樵野記》、《今獻(xiàn)匯言》等。其次,就是日本內(nèi)閣文庫和成簣?zhí)盟氐摹缎驴袒拭鏖_運(yùn)輯略武功名世英烈傳》,這是六卷本,題作“書林余君召辭行’。以卷一“太祖出身”條為例,楊氏本注云:“按西樵野記”,此本卻改作“按原本英烈傳”。所謂原本,當(dāng)即楊明峰本。此外,孫楷第在《中國通俗小說書目》還著錄了《皇明英烈傳》六卷,這是北京圖書館所藏的崇禎本,最后有萬歷四十二年黃冠野叟的跋文,開端有祟禎元年某氏序,與余君召本所載序全同。還有《云合奇蹤》,亦題《英烈傳》。這是以舊本《皇明開運(yùn)英武傳》為底本,而加以剪裁,間有裝點(diǎn)。這書也有兩種本子:一種是以四言聯(lián)對為每則標(biāo)題,這是最初的形式;可稱為甲本,文字稍簡;還有一種每回標(biāo)題是七言只句,可稱為乙本。甲本題“徐渭文長甫編“玉茗堂批點(diǎn)”,有萬歷四十四年徐如翰伯鷹序,北京圖書館藏,二十卷,八十則。前附圖二十葉,四十面。半葉十行,行二十字。乙本題“稽山徐渭文長甫編”,清懷德堂刊本,首東山主人序,章二為“東山”和“墨憨”,似假托馮夢龍。同為乙本而晚出的,還有英德堂本和道光丁酉務(wù)本堂本。以上三種乙本,稱是十卷八十回,有東山主人序。
日本較古的本子我不曾見到,我所根據(jù)的也是甲乙兩種本子。甲本是陳汝衡所藏的掃葉山房的《皇明英烈傳》,題作石渠閣精訂,前面只附圖十四葉,二十八面。半葉八行,每行十七字,是小本。扉葉上端橫書“云合奇蹤”四字,正文作“稽山徐文長先生編,玉茗堂英烈全傳”,掃葉山房藏版。序文作東山主人,回目卻是四言聯(lián)對。乙本是《新刻玉茗堂英烈全傳》,也有東山主人的序,目錄每回作七言二句,正文每回回目卻是七言只句。正文第一、三行題“繡象京本云合奇蹤玉茗英烈全傳,稽山徐渭文長甫編”。卷五末題作“金陵大觀堂刊行”。卷九末題作‘大觀堂重刊”。僅只這甲乙兩種本子,我已經(jīng)校出了過去坊間鉛印本的不少錯字,一—加以改正。
關(guān)于這書的作者,據(jù)以上所舉,可知有郭勛和徐文長兩說,我想都是假托的。第一,如果說是郭勛所作.那就是相信郭瑛《七修類稿》和沈德符《野獲編》上的話,以為這書是郭勛表揚(yáng)他的先祖郭英的功績的。所謂郭英的功績,就是第三十九回“陳友諒都陽大戰(zhàn)”郭英射死友諒一事。沈德符以為射死友諒的該是郭子興,郭勛冒功,說是郭英射的。但我們知道,郭子興就是郭興,跟郭英是親兄弟,反正都是郭助的祖上,郭勛又何必冒功呢?第二,好多書都明寫為徐文長作,徐文長死于萬歷二十一年,但最早題為徐文長作的卻是萬歷四十四年的甲本,這時徐文長已經(jīng)死了二十三年了,反正死無對證,題題何妨。徐文長又是喜歡寫戲曲的人,題為徐文長作,倒是頂合式的。不過,可惜文字太樸素,描寫又少;我想,如果真是徐文長寫的,應(yīng)該寫得更好一些。為了謹(jǐn)慎起見,這書的作者,我暫且還只能稱作無名氏。
這書的注釋,是大致按照人民文學(xué)出版社注釋《三國演義》的方式來稿的。我在一九四三年曾寫過一篇《英烈傳本事考證》,收入拙作《中國小說叢考》我根據(jù)三十二種著作,替每一回的故事找出它的娘家,曾經(jīng)費(fèi)了很多的工夫。這些材料,現(xiàn)在我也都列入各回注釋當(dāng)中去。可能過去對于這書太不重視,鉛印本真可以說得上“錯誤百出”,幾乎每面都有好幾十個錯字;甚至有些地方,一漏就是好幾十個字;也時有錯簡,使你讀時上句不接下句。凡是這些地方,都已經(jīng)改正過來了。由于錯得太多,可能還有不及改正的地方,希望讀者諸君指示,以便在重版時樸正。
我所做的整理工作約有五點(diǎn):第一是改正回目。我認(rèn)為乙本每回只有七言只句,每回的第二個七言句都是后來凄上去的,大部分都湊得不怎么高明。例如第十四回,“常遇害采石擒王”,是三二二的句子,但下聯(lián)“陶安紫氣星降生”卻是二三二的句子,這怎么對得起來呢?又如,第三十六回“韓成將義死鄱陽”,下聯(lián)卻是“假太祖投水喪命”,尤其滑稽?!绊n成將”就是“假太祖”,“義死都陽”就是“投水喪命”,兩件事實(shí)在是一件事,又何必再要下聯(lián)呢再說,原來的七言只句那是在逢雙回目上押韻的,湊起來就仿佛元曲最后的“詞曰”。例如:“元順帝荒淫失政,開浚河毀拆民房(原作生)。專朝政群奸致亂,真明主應(yīng)瑞濠梁。眾牧童成群聚會,伽藍(lán)殿暗卜行藏。販烏梅風(fēng)留龍駕,郭光卿起義滁陽……”全部都是如此。我除第二回政”民生”為“民房”外,還改了以下諸回目:第十八回“劉伯溫法遣猿還”,改“劉伯溫法伏猿降”;第二十六回“釋亮祖望風(fēng)歸順”,改“釋亮祖望風(fēng)歸降”;第四十回“朱太相誤入廬山”,改“歸德侯草表投降”;第四十八回“殺巡哨鳴鑼擊柝”,改“殺巡哨鳴鑼擊梆”,第七十二回“高麗國進(jìn)表稱臣”,改“高面目進(jìn)表頌揚(yáng)”;第七十九回“劉伯溫辭官隱逸”,故事在上一回,故改“唐之淳便殿見駕”。因此,我把每回后加的第二個七言句完全刪去了。這樣一改,八十回回目就恢復(fù)了原來的面貌,從頭到尾,一韻到底,仿佛一篇故事大綱。第二是刪去每回開端的詩句以及其他詩句。我覺得每回開端的詩句都寫得不好,全部刪去了。正文中的詩句也大都寫得不好,大部分都已削去。只有一些“排語”,有的頗為幽默,有的寫景美麗,有的氣勢雄壯,幾乎全部保留。第三是刪去二十八宿誕生傳說。我認(rèn)為這是迷信部分,不是神話;并且摹仿《東漢演義》,也太無聊。凡是易于刪去的其他迷信部分,也都則去。第四是改正詞語。詞語如有不通之處,也順便改正。第五是增加插圖和地圖。我覺得清人上官周的《晚笑堂畫傳》中有一冊《明太祖功臣圖》,畫得很好,除張德勝、韓宜可、濮真、郭德成這四個人《英烈傳》中不曾提及以外,其余四十位都可以利用,便都用到《英烈傳》上來。(最有趣的是,清刊本的《三國演義》竟也抄襲這些圖,張冠李戴。例如:沐英被改成呂布,常遇春被改成馬騰,湯和被改成夏侯惇等等。)近人吳晗的《朱元璋傳》上有兩幅地圖,我也借用其中一幅到本書上來,謹(jǐn)此聲謝。
關(guān)于這書的價值,由于這書仿《三國演義》,寫朱元璋與蒙古貴族統(tǒng)治者的斗爭,除吸收民間傳說外,幾乎每個故事都有根據(jù),無形中就可以讓讀者知道大致真實(shí)的歷史,但書中有些地方卻宣揚(yáng)了“真命天子”等封建思想。
一九五四年我對《英烈傳》進(jìn)行修訂,并寫了《序》,后由中華書局上海編輯所重印。如今,我將一九五九年的版本改正了一些錯誤,修改了《序》,由上海古籍出版社再版出書。
整理這部《英烈傳》都是在業(yè)余抽出時間搞的,疏漏之處一定很多,誠懇地希望族者諸君指教。
趙 景 深
一九五○年七月十二日于上海
一九八○年九月修訂
關(guān)于這書的版本,據(jù)孫指第的《日本東京所見中國小說書》所裁,最早的是日本內(nèi)閣文庫所藏的《皇明開運(yùn)英武傳》,僅八卷六十則,題作“書林明峰楊氏重梓”。這是明萬歷十九年辛卯刊本,可說是現(xiàn)今所見最早的刊本。在輪廓上已經(jīng)完全,也是從元顧帝驕奢起,到沐英平云南止。每則都記上出處,所引有《西樵野記》、《今獻(xiàn)匯言》等。其次,就是日本內(nèi)閣文庫和成簣?zhí)盟氐摹缎驴袒拭鏖_運(yùn)輯略武功名世英烈傳》,這是六卷本,題作“書林余君召辭行’。以卷一“太祖出身”條為例,楊氏本注云:“按西樵野記”,此本卻改作“按原本英烈傳”。所謂原本,當(dāng)即楊明峰本。此外,孫楷第在《中國通俗小說書目》還著錄了《皇明英烈傳》六卷,這是北京圖書館所藏的崇禎本,最后有萬歷四十二年黃冠野叟的跋文,開端有祟禎元年某氏序,與余君召本所載序全同。還有《云合奇蹤》,亦題《英烈傳》。這是以舊本《皇明開運(yùn)英武傳》為底本,而加以剪裁,間有裝點(diǎn)。這書也有兩種本子:一種是以四言聯(lián)對為每則標(biāo)題,這是最初的形式;可稱為甲本,文字稍簡;還有一種每回標(biāo)題是七言只句,可稱為乙本。甲本題“徐渭文長甫編“玉茗堂批點(diǎn)”,有萬歷四十四年徐如翰伯鷹序,北京圖書館藏,二十卷,八十則。前附圖二十葉,四十面。半葉十行,行二十字。乙本題“稽山徐渭文長甫編”,清懷德堂刊本,首東山主人序,章二為“東山”和“墨憨”,似假托馮夢龍。同為乙本而晚出的,還有英德堂本和道光丁酉務(wù)本堂本。以上三種乙本,稱是十卷八十回,有東山主人序。
日本較古的本子我不曾見到,我所根據(jù)的也是甲乙兩種本子。甲本是陳汝衡所藏的掃葉山房的《皇明英烈傳》,題作石渠閣精訂,前面只附圖十四葉,二十八面。半葉八行,每行十七字,是小本。扉葉上端橫書“云合奇蹤”四字,正文作“稽山徐文長先生編,玉茗堂英烈全傳”,掃葉山房藏版。序文作東山主人,回目卻是四言聯(lián)對。乙本是《新刻玉茗堂英烈全傳》,也有東山主人的序,目錄每回作七言二句,正文每回回目卻是七言只句。正文第一、三行題“繡象京本云合奇蹤玉茗英烈全傳,稽山徐渭文長甫編”。卷五末題作“金陵大觀堂刊行”。卷九末題作‘大觀堂重刊”。僅只這甲乙兩種本子,我已經(jīng)校出了過去坊間鉛印本的不少錯字,一—加以改正。
關(guān)于這書的作者,據(jù)以上所舉,可知有郭勛和徐文長兩說,我想都是假托的。第一,如果說是郭勛所作.那就是相信郭瑛《七修類稿》和沈德符《野獲編》上的話,以為這書是郭勛表揚(yáng)他的先祖郭英的功績的。所謂郭英的功績,就是第三十九回“陳友諒都陽大戰(zhàn)”郭英射死友諒一事。沈德符以為射死友諒的該是郭子興,郭勛冒功,說是郭英射的。但我們知道,郭子興就是郭興,跟郭英是親兄弟,反正都是郭助的祖上,郭勛又何必冒功呢?第二,好多書都明寫為徐文長作,徐文長死于萬歷二十一年,但最早題為徐文長作的卻是萬歷四十四年的甲本,這時徐文長已經(jīng)死了二十三年了,反正死無對證,題題何妨。徐文長又是喜歡寫戲曲的人,題為徐文長作,倒是頂合式的。不過,可惜文字太樸素,描寫又少;我想,如果真是徐文長寫的,應(yīng)該寫得更好一些。為了謹(jǐn)慎起見,這書的作者,我暫且還只能稱作無名氏。
這書的注釋,是大致按照人民文學(xué)出版社注釋《三國演義》的方式來稿的。我在一九四三年曾寫過一篇《英烈傳本事考證》,收入拙作《中國小說叢考》我根據(jù)三十二種著作,替每一回的故事找出它的娘家,曾經(jīng)費(fèi)了很多的工夫。這些材料,現(xiàn)在我也都列入各回注釋當(dāng)中去。可能過去對于這書太不重視,鉛印本真可以說得上“錯誤百出”,幾乎每面都有好幾十個錯字;甚至有些地方,一漏就是好幾十個字;也時有錯簡,使你讀時上句不接下句。凡是這些地方,都已經(jīng)改正過來了。由于錯得太多,可能還有不及改正的地方,希望讀者諸君指示,以便在重版時樸正。
我所做的整理工作約有五點(diǎn):第一是改正回目。我認(rèn)為乙本每回只有七言只句,每回的第二個七言句都是后來凄上去的,大部分都湊得不怎么高明。例如第十四回,“常遇害采石擒王”,是三二二的句子,但下聯(lián)“陶安紫氣星降生”卻是二三二的句子,這怎么對得起來呢?又如,第三十六回“韓成將義死鄱陽”,下聯(lián)卻是“假太祖投水喪命”,尤其滑稽?!绊n成將”就是“假太祖”,“義死都陽”就是“投水喪命”,兩件事實(shí)在是一件事,又何必再要下聯(lián)呢再說,原來的七言只句那是在逢雙回目上押韻的,湊起來就仿佛元曲最后的“詞曰”。例如:“元順帝荒淫失政,開浚河毀拆民房(原作生)。專朝政群奸致亂,真明主應(yīng)瑞濠梁。眾牧童成群聚會,伽藍(lán)殿暗卜行藏。販烏梅風(fēng)留龍駕,郭光卿起義滁陽……”全部都是如此。我除第二回政”民生”為“民房”外,還改了以下諸回目:第十八回“劉伯溫法遣猿還”,改“劉伯溫法伏猿降”;第二十六回“釋亮祖望風(fēng)歸順”,改“釋亮祖望風(fēng)歸降”;第四十回“朱太相誤入廬山”,改“歸德侯草表投降”;第四十八回“殺巡哨鳴鑼擊柝”,改“殺巡哨鳴鑼擊梆”,第七十二回“高麗國進(jìn)表稱臣”,改“高面目進(jìn)表頌揚(yáng)”;第七十九回“劉伯溫辭官隱逸”,故事在上一回,故改“唐之淳便殿見駕”。因此,我把每回后加的第二個七言句完全刪去了。這樣一改,八十回回目就恢復(fù)了原來的面貌,從頭到尾,一韻到底,仿佛一篇故事大綱。第二是刪去每回開端的詩句以及其他詩句。我覺得每回開端的詩句都寫得不好,全部刪去了。正文中的詩句也大都寫得不好,大部分都已削去。只有一些“排語”,有的頗為幽默,有的寫景美麗,有的氣勢雄壯,幾乎全部保留。第三是刪去二十八宿誕生傳說。我認(rèn)為這是迷信部分,不是神話;并且摹仿《東漢演義》,也太無聊。凡是易于刪去的其他迷信部分,也都則去。第四是改正詞語。詞語如有不通之處,也順便改正。第五是增加插圖和地圖。我覺得清人上官周的《晚笑堂畫傳》中有一冊《明太祖功臣圖》,畫得很好,除張德勝、韓宜可、濮真、郭德成這四個人《英烈傳》中不曾提及以外,其余四十位都可以利用,便都用到《英烈傳》上來。(最有趣的是,清刊本的《三國演義》竟也抄襲這些圖,張冠李戴。例如:沐英被改成呂布,常遇春被改成馬騰,湯和被改成夏侯惇等等。)近人吳晗的《朱元璋傳》上有兩幅地圖,我也借用其中一幅到本書上來,謹(jǐn)此聲謝。
關(guān)于這書的價值,由于這書仿《三國演義》,寫朱元璋與蒙古貴族統(tǒng)治者的斗爭,除吸收民間傳說外,幾乎每個故事都有根據(jù),無形中就可以讓讀者知道大致真實(shí)的歷史,但書中有些地方卻宣揚(yáng)了“真命天子”等封建思想。
一九五四年我對《英烈傳》進(jìn)行修訂,并寫了《序》,后由中華書局上海編輯所重印。如今,我將一九五九年的版本改正了一些錯誤,修改了《序》,由上海古籍出版社再版出書。
整理這部《英烈傳》都是在業(yè)余抽出時間搞的,疏漏之處一定很多,誠懇地希望族者諸君指教。
趙 景 深
一九五○年七月十二日于上海
一九八○年九月修訂