2024年8月30日至9月1日,第二屆“人類的競(jìng)爭(zhēng)與互鑒互補(bǔ)”旭日年度論壇在英國(guó)劍橋大學(xué)莫德林學(xué)院舉行,60余位學(xué)者參加。本次論壇由開幕式、主題演講、兩個(gè)分論壇及閉幕式組成。分論壇的主題分別是“黑海東頭望大秦:亞歐佛教、宗教交流與合作——?dú)v史、現(xiàn)狀與未來(lái)”與 “醫(yī)王療三毒、航師度九厄:全球史與交叉學(xué)科視域下的佛教與醫(yī)療”。
分論壇“黑海東頭望大秦:亞歐佛教、宗教交流與合作——?dú)v史、現(xiàn)狀與未來(lái)”分為7個(gè)專題場(chǎng)次:“佛教在歐洲:哲學(xué)與心理學(xué)的糾纏”、“象教西行:由海及陸,從古到今”、“禪”、“佛教連接的歐亞大陸”、“佛教學(xué)在歐洲的興起”、“中亞與中東(1)”及“中亞與中東(2)”。深入探討了亞歐之間佛教及其他宗教的交流歷史,并對(duì)當(dāng)前的宗教互動(dòng)現(xiàn)狀進(jìn)行了詳細(xì)的分析,展望了未來(lái)發(fā)展的可能性。
佛教在歐洲:哲學(xué)與心理學(xué)的糾纏
第一個(gè)專場(chǎng)“佛教在歐洲:哲學(xué)與心理學(xué)的糾纏”中,共有5位學(xué)者發(fā)表了演講,由香港大學(xué)賀祺雅(Georgios T. Halkias)主持,倫敦亞非學(xué)院巴瑞特(T. H. Barrett)擔(dān)任評(píng)議人。
司岱嵐(Rafal K. Stepien)、羊安吉(Agnieszka Kozyra)、艾離澤(Richard Ellguth)、簡(jiǎn)深博(Berthe Jansen)、澤柏軻(Tenzin Tsepak)
首先,奧地利科學(xué)院的司岱嵐(Rafal K. Stepien)探討了佛教在歐洲哲學(xué)中的地位。他指出,雖然哲學(xué)研究主要集中于大學(xué)哲學(xué)系,但佛教哲學(xué)在這些機(jī)構(gòu)中幾乎不存在。盡管如此,仍有大量佛教哲學(xué)研究,只是這些研究更多出現(xiàn)在其他學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)中。他的報(bào)告旨在厘清佛教與歐洲哲學(xué)的錯(cuò)位關(guān)系。
華沙大學(xué)的羊安吉(Agnieszka Kozyra)比較了西田幾多郎兩部作品《善の研究》和《場(chǎng)所的論理と宗教的世界觀》中對(duì)佛教與基督教世界觀的看法。她分析了西田在這兩個(gè)宗教中關(guān)于人性、倫理和宗教皈依等問題的跨文化對(duì)話,并提出西田的思想可以被視作“匿名佛教”,與卡爾·拉納(Karl Rahner)的“匿名基督教”相似。
柏林自由大學(xué)的艾離澤(Richard Ellguth)探討了民國(guó)時(shí)期中國(guó)佛教知識(shí)分子如何吸收和融入西方宗教心理學(xué)概念。他指出,通過(guò)期刊如《海潮音》和《現(xiàn)代佛教》,中國(guó)佛教學(xué)者采用“宗教情感”和“神秘主義”等西方概念,這些理論不依賴于一神論,讓佛教能夠與基督教展開新的學(xué)術(shù)對(duì)話。
萊頓大學(xué)的簡(jiǎn)深博(Berthe Jansen)介紹了荷蘭神智學(xué)家約翰·范·馬嫩(Johan Van Manen)及其對(duì)喜馬拉雅佛教的研究。范·馬嫩關(guān)注藏傳佛教及當(dāng)?shù)刈诮虒?shí)踐,并收集了大量藏傳文本和文物。他在喜馬拉雅地區(qū)與歐洲學(xué)術(shù)界之間扮演了“知識(shí)促成者”的角色,對(duì)喜馬拉雅佛教學(xué)術(shù)研究有重要影響。
最后,來(lái)自萊頓大學(xué)的澤柏軻(Tenzin Tsepak)分析了20世紀(jì)初西藏自傳中的宗教皈依經(jīng)歷。他探討了西藏人在喜馬拉雅邊境城鎮(zhèn)與基督教等宗教的交流,展示了這些人如何在不同宗教中靈活穿梭,不拘泥于單一信仰,展現(xiàn)了宗教身份的流動(dòng)性與靈活性。
總結(jié)來(lái)說(shuō),這場(chǎng)研討會(huì)展示了佛教在不同文化中的多樣性及其與其他宗教和哲學(xué)的交互影響,為我們提供了豐富的學(xué)術(shù)視角。
象教西行:由海及陸,從古到今
第二個(gè)專場(chǎng)為“象教西行:由海及陸,從古到今”,此場(chǎng)次由復(fù)旦大學(xué)胡曉丹主持,漢堡大學(xué)藍(lán)山(Nelson Landry)擔(dān)任評(píng)論,共有5位學(xué)者發(fā)言。
賀祺雅(Georgios T. Halkias)、Lin Chia-Wei、闞亞儷(Alexandra Kaloyanides)、汲喆、柏安庭(Amandine Péronnet)
香港大學(xué)賀祺雅(Georgios T. Halkias)探討了佛教與希臘、羅馬文化之間的跨文化交流。他強(qiáng)調(diào),希臘文化與佛教在海上貿(mào)易、歐亞大陸商業(yè)路線、宗教交流和藝術(shù)等多個(gè)層面上互相影響。他認(rèn)為,這種跨文化互動(dòng)并未導(dǎo)致兩者的融合,而是解構(gòu)了佛教與希臘文化之間的界限,進(jìn)一步豐富了“希臘佛教”的內(nèi)涵,展示了希臘和佛教文化歷史上并非兩個(gè)完全獨(dú)立的實(shí)體。
隨后,來(lái)自洛桑大學(xué)的Lin Chia-Wei討論了《貝爾拉姆與約瑟伐特》這部佛陀傳記故事的跨文化和跨語(yǔ)言傳播歷程。這一故事從印度傳到中古波斯,再經(jīng)阿拉伯語(yǔ)、喬治亞語(yǔ)、希臘語(yǔ),最終進(jìn)入歐洲。這種跨語(yǔ)言傳播也涉及了不同的宗教,從摩尼教到伊斯蘭教,再到基督教。他分析了在不同語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中的翻譯策略,并研究了其中佛教術(shù)語(yǔ)和專有名詞的語(yǔ)言變化。
來(lái)自北卡羅來(lái)納大學(xué)夏洛特分校的闞亞儷(Alexandra Kaloyanides)考察了19至20世紀(jì)初期東南亞河運(yùn)對(duì)佛教思想向歐洲傳播的影響,重點(diǎn)研究了英國(guó)控制的伊洛瓦底江輪船公司。該公司不僅促進(jìn)了緬甸經(jīng)濟(jì)的變革,還將緬甸佛教形象宣傳給歐洲游客。她通過(guò)分析公司檔案、乘客手記和緬甸王室書信,探討了歐洲人對(duì)緬甸佛教的理解,以及這一理解如何與當(dāng)時(shí)的東方主義佛教觀相互比較。
來(lái)自法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言與文明學(xué)院的汲喆教授回顧了法國(guó)在漢傳佛教研究中的歷史和發(fā)展,指出法國(guó)在西方學(xué)界中對(duì)漢傳佛教研究的先驅(qū)地位。法國(guó)強(qiáng)大的人文學(xué)科傳統(tǒng)、精英教研體制及學(xué)術(shù)延續(xù)性,為其在過(guò)去兩百年間建立了深厚的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。他詳細(xì)分析了法國(guó)在不同時(shí)期的研究典范與學(xué)科建設(shè),并展示了其在推動(dòng)佛教研究中的影響。
來(lái)自法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言與文明學(xué)院的柏安庭(Amandine Péronnet)聚焦于20世紀(jì)中國(guó)佛教學(xué)院的發(fā)展,特別是這些學(xué)院如何培養(yǎng)符合官方需求的宗教專業(yè)人才。她的研究以五臺(tái)山尼眾佛學(xué)院為例,揭示了中國(guó)佛教學(xué)院對(duì)其他教育模式的興趣,以及與歐洲學(xué)術(shù)傳統(tǒng)在教育方法論上的潛在對(duì)話。
總結(jié)來(lái)說(shuō),這場(chǎng)研討會(huì)展示了佛教在不同文化、語(yǔ)言和歷史脈絡(luò)中的跨文化交流和傳播,并展示了佛教在全球語(yǔ)境下的多樣性發(fā)展。
禪
第三個(gè)專場(chǎng)為“禪”,簡(jiǎn)深博(Berthe Jansen)主持,司岱嵐(Rafal K. Stepien)評(píng)論。
史可然(Przemys?aw Skrzyński)、馬場(chǎng)紀(jì)壽(Norihisa Baba)、安西泰(Antoine Cid)
雅蓋隆大學(xué)史可然(Przemys?aw Skrzyński)報(bào)告了波蘭禪宗佛教的形成過(guò)程,探討了鐵幕背后的宗教與政治互動(dòng)。
東京大學(xué)的馬場(chǎng)紀(jì)壽(Norihisa Baba)探討了日本僧人釋宗演如何與巴利文學(xué)會(huì)創(chuàng)始人瑞斯·戴維斯(T. W. Rhys Davids)相識(shí)的過(guò)程。釋宗演在1887至1889年間逗留錫蘭,受瑞斯的啟發(fā),致力于將佛教傳播至西方。他后來(lái)派遣弟子至美國(guó)傳教,從而促進(jìn)了東亞佛教與西方學(xué)術(shù)界的交流。
法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言與文明學(xué)院的安西泰(Antoine Cid)集中研究了20世紀(jì)初中國(guó)詩(shī)僧蘇曼殊與西方傳教士Rev Lopez之間的書信往來(lái)。這些書信展示了中西方思想與文化交流的動(dòng)態(tài)過(guò)程,反映了當(dāng)時(shí)跨文化對(duì)話的深層意義。
這三位學(xué)者的演講從不同角度探討了佛教在東西方文化中的交流與傳播,揭示了宗教、政治與文化之間的復(fù)雜互動(dòng)。
佛教連接的歐亞大陸
第四個(gè)專場(chǎng)為“佛教連接的歐亞大陸”,由斯特拉斯堡大學(xué)金慶坤(Kyong-Kon Kim)主持,哈佛大學(xué)汪悅進(jìn)(Eugene Wang)評(píng)論。
印照(代表湛如發(fā)言)、王倩、王晶波
首先,北京大學(xué)的湛如教授探討了佛教作為連接中歐文化的紐帶及其歷史意義。他指出,歐亞大陸是許多古老文明的發(fā)源地,并且在歷史上一直是文化交流的重要區(qū)域。佛教作為印歐文明的宗教,具有與歐洲文化的天然聯(lián)系。湛如強(qiáng)調(diào),通過(guò)漢傳佛教的平臺(tái),可以加強(qiáng)中歐之間的文化和宗教互動(dòng),這對(duì)促進(jìn)中美關(guān)系和世界和平也具有潛在作用。
四川大學(xué)的李翎教授通過(guò)佛像制造技術(shù),展示了早期歐亞文化交流的實(shí)例。她指出,最早的佛像從2世紀(jì)起在印度出現(xiàn),隨著商業(yè)與貿(mào)易的頻繁,外國(guó)商人對(duì)佛教的影響促使僧人改變了佛教紀(jì)念物的設(shè)計(jì),開始出現(xiàn)以佛傳故事為主的敘事性雕刻。李翎強(qiáng)調(diào),這些佛像反映了文化交流,尤其是亞歷山大及希臘化文明對(duì)佛教藝術(shù)的影響。
來(lái)自鄭州大學(xué)的王倩教授分析了北朝時(shí)期四臂神像的來(lái)源與演變。她指出,四臂神像起源于印度,在北朝時(shí)期,這類神像分為兩個(gè)階段:早期以佛教護(hù)法神為主,后期則隨著祆教信仰進(jìn)入中國(guó)。她認(rèn)為,四臂神像的形象和職能發(fā)生了變化,反映了文化交流和宗教信仰的演化過(guò)程。
最后,來(lái)自杭州師范大學(xué)的王晶波教授探討了敦煌文獻(xiàn)中佛本生故事的傳播情況。她指出,敦煌作為絲綢之路的重要樞紐,保存了大量記載中西文化交流的文獻(xiàn)。其中一則佛本生故事在亞歐大陸廣泛流傳,并受到了古埃及神話等其他文化元素的影響,這展示了民間故事如何在文明交流中不斷演變。
這場(chǎng)研討會(huì)展示了佛教在歐亞文化交流中的重要角色,從佛像制作、神像演變到民間故事的傳播,講者們揭示了佛教與其他文化和宗教互動(dòng)的豐富歷史。
佛教學(xué)在歐洲的興起
次日,第五個(gè)專場(chǎng)“佛教學(xué)在歐洲的興起”由羊安吉(Agnieszka Kozyra)主持,伯明翰大學(xué)海睿思(Elisabeth J. Harris)擔(dān)任評(píng)議,共有4位學(xué)者發(fā)表了演講。
藍(lán)山(Nelson Landry)、金慶坤(Kyong-Kon Kim)、王邁休(Matthew King)
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的李雪濤介紹了德國(guó)學(xué)者約翰內(nèi)斯·諾伯爾(Johannes Nobel)及其1927年翻譯的《鳩摩羅什傳》。諾伯爾早年研究印度學(xué),后來(lái)專注于佛教研究,并學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和藏語(yǔ)。他的《鳩摩羅什傳》德文譯本具有劃時(shí)代意義,精確還原了人名、地名及書名。李雪濤系統(tǒng)研究了諾伯爾的生平及其學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)。
隨后,漢堡大學(xué)的藍(lán)山(Nelson Landry)探討了佛教中“神異”現(xiàn)象在西方學(xué)術(shù)界的誤解。西方學(xué)者如叔本華等將佛教視為理性宗教,忽略了其中的神異元素,如奇跡故事和圣物崇拜。為了迎合西方理性主義,學(xué)者們重構(gòu)了一個(gè)“原始佛教”,去除了民間宗教元素。藍(lán)山深入分析了這些神異現(xiàn)象在西方學(xué)術(shù)界的接受歷史,并討論了“神異”作為跨文化概念的翻譯問題。
斯特拉斯堡大學(xué)的金慶坤(Kyong-Kon Kim)重點(diǎn)探討了19世紀(jì)法國(guó)學(xué)者歐仁·布爾諾夫(Eugène Burnouf)對(duì)佛教的語(yǔ)言學(xué)和歷史學(xué)研究。他的學(xué)術(shù)方法對(duì)法國(guó)和歐洲佛教學(xué)的發(fā)展具有重要影響。
加州大學(xué)河濱分校的王邁休(Matthew King)探討了法國(guó)學(xué)者讓-皮埃爾·阿貝爾-雷穆薩(Jean-Pierre Abel-Rémusat)如何通過(guò)研究清朝中亞語(yǔ)言和文化,重構(gòu)了“佛教亞洲”的概念。他分析了雷穆薩從清廷四語(yǔ)辭典中汲取靈感,將中亞佛教學(xué)術(shù)和清朝帝國(guó)形式轉(zhuǎn)化為西方學(xué)術(shù)研究的基礎(chǔ),奠定了佛教研究的現(xiàn)代框架。
這些講者的演講涵蓋了佛教研究在中西方學(xué)術(shù)界的發(fā)展歷程,揭示了文化與學(xué)術(shù)交流中的關(guān)鍵貢獻(xiàn)與挑戰(zhàn)。
中亞與中東(1)
第六個(gè)專場(chǎng)“中亞與中東(1)”由柏安庭主持,由Lin Chia-Wei、劉屹擔(dān)任評(píng)議。
胡曉丹、陳金華
復(fù)旦大學(xué)的胡曉丹教授探討了“佛”在摩尼教中古伊朗語(yǔ)與漢語(yǔ)文本中的不同表達(dá)方式。摩尼教作為跨文化傳教的世界宗教,其經(jīng)典在不同語(yǔ)言中有著多樣的表現(xiàn)形式。在中古伊朗語(yǔ)文本中,“佛”這一術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)次數(shù)較少,而在漢語(yǔ)文本中,尤其是敦煌的《下部贊》中的譯本中,“佛”成為頻繁使用的神名。胡曉丹通過(guò)對(duì)這一術(shù)語(yǔ)的比較研究,試圖揭示伊朗語(yǔ)和漢語(yǔ)摩尼教徒對(duì)“佛”這一概念的不同理解。
來(lái)自英屬哥倫比亞大學(xué)的陳金華教授聚焦唐代于闐質(zhì)子智儼/智嚴(yán)的復(fù)雜生平,討論其在唐朝作為佛教翻譯家和禪師的多重角色。他指出,智儼可能就是《宋高僧傳》所記載的僧人,俗名尉遲樂,曾是于闐國(guó)王的質(zhì)子,后奉旨出家,成為一名重要的譯僧。通過(guò)重構(gòu)這一歷史人物的生平,陳金華展現(xiàn)了大唐佛教的世界主義特質(zhì)。
這兩位講者的演講揭示了佛教在中亞和中國(guó)文化交流中的重要角色,并展示了佛教翻譯與思想傳播的復(fù)雜歷史背景。
中亞與中東(2)
本分論壇最后一個(gè)專場(chǎng)由關(guān)亞儷主持,倪楠和劉屹評(píng)議。
劉屹、孫英剛、倪楠
首都師范大學(xué)的劉屹教授探討了《僧表傳》中的“罽賓路梗”問題,傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為僧表無(wú)法前往罽賓是由于嚈噠的南侵導(dǎo)致戰(zhàn)亂。然而,劉屹提出,真正的原因可能是發(fā)生了地震,阻塞了帕米爾高原通往印度河谷的道路。通過(guò)分析當(dāng)時(shí)中國(guó)僧人西行的路線,劉屹認(rèn)為僧表因?yàn)榈卣鸲艞壛宋餍械挠?jì)劃,并討論了當(dāng)時(shí)從西域到罽賓的交通路線以及罽賓的具體位置。
浙江大學(xué)的孫英剛教授探討了迦必試(Kāpi?a)在中古時(shí)期中國(guó)佛教中的重要性。他分析了迦必試在佛教傳播中的角色,尤其是在中國(guó)佛教僧人與西域交流過(guò)程中的作用。
倫敦大學(xué)亞非學(xué)院的倪楠聚焦于不空羂索心陀羅尼的多語(yǔ)言傳播,尤其是在中古中國(guó)及其周邊地區(qū)。她分析了這部經(jīng)典從公元587年首次譯成漢語(yǔ)后,如何在中國(guó)、藏區(qū)、粟特地區(qū)和西夏地區(qū)流傳了約800年。倪楠詳細(xì)探討了不同文化背景下佛教文獻(xiàn)翻譯的差異,并通過(guò)文獻(xiàn)學(xué)方法研究該經(jīng)典在敦煌和寧夏地區(qū)的傳播和崇拜現(xiàn)象。
這三位講者的報(bào)告涵蓋了佛教在中國(guó)與西域地區(qū)的交通路線、文化交流及經(jīng)典傳播,提供了重要的歷史和文本學(xué)視角。
主題演講
2024年9月1日的主題演講由汲喆教授主持,三位學(xué)者分別探討了佛教的歷史與文化跨界交流,深入解析了東方主義、跨文化想像與佛教醫(yī)療實(shí)踐。
首先,伯明翰大學(xué)的海睿思教授(Elizabeth J. Harris)以“東方主義的復(fù)雜之處:以威廉·奈頓為例”為題,介紹了19世紀(jì)東方學(xué)者威廉·奈頓(William Knighton)的貢獻(xiàn)。他的著作不僅書寫了佛教,還批判了傳教士的觀點(diǎn),推動(dòng)了佛教在英國(guó)的現(xiàn)代化呈現(xiàn)。海睿思教授指出,奈頓的生平與作品反映了東方學(xué)內(nèi)部的辯論,這些辯論影響了佛教如何在英國(guó)精英和大眾中被理解和吸收。
北京大學(xué)的陳明教授則通過(guò)“身為佛醫(yī)王?——耆婆圖像的跨文化想象”,分析了佛教“醫(yī)王”耆婆(Jīvaka)的形象如何沿著絲綢之路傳播至南亞、中國(guó)、東亞與東南亞。耆婆在不同文化中被賦予了各異的象征意義,這些圖像的跨文化流傳反映了多地區(qū)、多民族對(duì)耆婆形象的不同想象。
最后,賓夕法尼亞州立大學(xué)的薩毘爾教授(Pierce Salguero)以“泰國(guó)北部蘭納地區(qū)的佛教療法”為題,聚焦蘭納地區(qū)的佛教醫(yī)療實(shí)踐,并介紹了P大師的治療方式,包括圣水、草藥制劑與護(hù)身符紋身等,這些治療手法與佛教符號(hào)深度結(jié)合,展現(xiàn)了該地區(qū)獨(dú)特的文化身份。這場(chǎng)研討會(huì)展示了佛教文化在不同歷史背景與地區(qū)中的多樣性與跨文化互動(dòng),為理解佛教在全球范圍內(nèi)的影響提供了新視角。
結(jié)語(yǔ)
本論壇展示了亞歐之間豐富的佛教與宗教交流歷史,并為未來(lái)的學(xué)術(shù)合作提供了新的視角與方向。各專題從佛教在歐洲哲學(xué)界的影響、佛教與基督教世界觀的對(duì)話,到波蘭禪宗佛教的形成及佛教作為歐亞文化連接的歷史意義等多方面展開討論。專家學(xué)者們從不同角度分享了對(duì)佛教傳播、佛教藝術(shù)與哲學(xué)的深入研究,為佛教在全球的發(fā)展提供了新的視野與理解。