瑞特一言不發(fā),一路將斯佳麗推上樓,推進臥室。待關上房門,背抵著門,方開口問:“你到底來這里干什么,斯佳麗?”
斯佳麗想要向他伸出雙臂,但瑞特那怒火熊熊的眼神卻拒人于千里之外,斯佳麗睜大眼睛裝出一副大惑不解的無辜樣兒。說起話來聲音急促,喘不過氣,顯得楚楚可憐。
“瑞特,尤拉莉姨媽寫信把你說的話全告訴了我——說你多么渴望我跟你來這里,而我卻離不開店。哦!寶貝兒,你為什么不跟我說?我一點也不在乎店,哪兒比得上你啊,”她留心觀察著他的眼睛。
“不行,斯佳麗。”
“這話是什么意思?”
“別來這套!別來一套熱情的解釋,別裝出一副糊涂的無辜樣兒。
要知道你沒法再欺騙我而那么便宜了事。”
他說的沒錯,她確實也知道??磥碇缓谜f實話了。
“我來這里是因為我要跟你在一起。”平靜的語氣里透著一股尊嚴。
瑞特直瞪著她,驕傲地昂起頭,聲音軟化了些。“我親愛的斯佳麗,”他說,“等回憶化成苦中帶甜的懷舊時,我們興許會成為朋友。假如我們倆都慈悲為懷,夠有耐心的話,也許真能等到那一天。但最多也只能這樣了?!彼荒蜔┑卦诜績弱庵?。“我要怎么做才能跟你好聚好散?我不想傷害你,可你逼我這樣做。我不要你待在這里?;貋喬靥m大去吧!斯佳麗,別再糾纏我了。我不再愛你了。我說的再清楚也沒有了?!?br/>
斯佳麗臉上血色盡失。一對綠眼珠襯托著死白的臉色閃閃發(fā)亮。
“我也跟你說清楚,瑞特。我是你的妻子,你是我的丈夫?!?br/>
“這樣不幸的結合,我提出可以改變一下。”他的話如一條利鞭,斯佳麗一聽頓時忘了得按捺自己的性子。
“跟你離婚?休想!休想!休想!我決不會給你離婚的借口。我是你的妻子,拋下手頭攥住的一切寶貝來到你身邊,也算盡到了為人妻子的責任?!彼辜邀愖旖菗P起勝利的微笑,她亮出最后的王牌了?!澳隳赣H看到我來這里喜出望外。如果你趕我走,你如何向她交代?等我把事實告訴她后,她準會傷透了心?!?br/>
偌大的房間里,只聽見瑞特走來走去的沉重腳步聲。他低聲咒罵著,都是一些她從沒聽到過的下流粗話。這樣的瑞特正是風聞中的人物:曾經跟隨淘金熱潮到加利福尼亞,用刀子和大靴子保衛(wèi)地盤;也做過私酒販子,經常在哈瓦那最低級的酒店流連;還是個目無法紀的冒險家,專與同類的叛逆分子為伍。盡管他是個危險人物,斯佳麗仍不免留神望著他,又驚訝,又著迷,又興奮。瑞特突然不再像野獸般來回走動,他轉身面向斯佳麗。烏黑的眼睛閃閃發(fā)亮,但已不見懾人的怒氣。只見眼神里包含著幽默、隱秘、苦澀及機警。他是瑞特·巴特勒,查爾斯頓的紳士。
“將軍,”他苦笑著說?!拔液鲆暳嘶屎笃迓返纳谱冸y測。但將不死我,斯佳麗?!彼斐鲭p臂,擺出一副暫時投降姿態(tài)。
雖然不了解他話中的含義,但他的手勢和聲調告訴她她贏得了……什么。
“那我可以留下來了?”
“你盡可以留到不想留為止。我想那不會太久的。”
“那你就錯了,瑞特!我愛這里。”
一種熟悉的神情閃過他的臉。自鳴得意、懷疑而無所不知的樣子。
“你來查爾斯頓多久了,斯佳麗?”
“昨天晚上才到?!?br/>
“而在今天就學會愛上這里,很快嘛!恭喜你學得快。你被趕出亞特蘭大——沒被涂柏油插羽毛算你走運——來到這里竟受到只知一心待客的女士們的款待,你便將這里當做避難所了?!彼吹剿歉蹦樕挥砂l(fā)笑?!芭?!是的,我在亞特蘭大還有一些朋友。你在那里鬧得眾叛親離,我都知道,連經常和你來往的人渣也跟你斷絕了關系?!?br/>
“不是這回事!”她大聲辯駁,“是我先趕走他們的。”
瑞特聳聳肩。“這事不必多談。反正你現(xiàn)在到了這兒,在我母親家里,有她護著你。我又怕惹她不高興,所以暫時不會采取任何行動。話雖這么說我其實也無需費事。用不著我多費手腳,你就免不了壞事。
到時你自會顯出原形;那時大家只會同情我和我母親。我就可以替你收拾行李,把你送上開回亞特蘭大的火車,讓地方默默稱快。你以為你冒充得了淑女吧?你連一個瞎眼的聾啞人都騙不了?!?br/>
“混帳,我就是個淑女!你根本不懂得做個正人君子是怎么回事。
請你別忘了我母親出身薩凡納的羅比亞爾家,奧哈拉家也是愛爾蘭王室后裔!”
瑞特笑嘻嘻的回答竟是寬容的,真叫人氣惱?!拔覀儠簳r不談這個,斯佳麗。把你帶來的衣服全拿出來讓我瞧瞧?!彼徒伊藦堃巫幼拢斐鲆浑p長腿。
斯佳麗瞪了他一眼,對他突然冷靜下來感到十分沮喪,半句激動的話都說不出來。瑞特從口袋里掏出一支雪茄,在指間搓揉?!跋M悴粫橐馕以谧约旱姆块g抽煙?!彼f。
“當然不會。”
“謝謝?,F(xiàn)在可以讓我看看你的衣服了吧!不用說,準是新的;沒有一堆襯裙和絲袍,你是不會來找我企圖換回我歡心的,而且件件俗不可耐,這是你的特色。但我可不想讓我母親看笑話。所以你還是快拿出來給我瞧瞧,斯佳麗,看看可不可以補救。”瑞特又從口袋里掏出一把割刀。
斯佳麗繃著臉,不過還是大步走進更衣室拿她的衣服。說不定這樣也好!瑞特一向有檢查她衣櫥的習慣。他喜歡看她穿他挑選的衣服,并以她的美麗、時髦為榮。假使他想要再插手管管她的外貌,再以她為榮,她很樂意配合。她會為他一一穿上,那時他就會看她僅穿無袖襯裙時的模樣。想到這里她忙不迭解開衣服扣子和有襯墊的裙撐骨架。她跨出那堆富麗的料子服,捧起新衣裳,光著臂膀,酥胸半裸,兩腿裹著絲襪,緩緩走入臥室。
“放在床上,”瑞特說,“先披件便袍,免得著涼。下雨天轉冷了,難道你沒注意到嗎?”他朝左方吐出一陣煙,掉過頭去不看她?!皠e想用傷風的手段來勾引人,斯佳麗。你白費時間了!”斯佳麗氣得臉色發(fā)青,雙眼活似兩把綠火。但瑞特沒有在看她。他正在檢視床上的漂亮服裝。
“把這些花邊拆掉,”他指著第一件長禮服,“下邊一大堆雪片似的蝴蝶結留一個就好了。這樣一來就不至于太糟……這件無藥可救,給你的使女穿……這件如果拆掉滾邊,把金扣子換成黑色,再剪短裙據,還可以將就……”不消幾分鐘,他就完事了。
“你還需要一雙堅固的純黑皮靴?!彼麢z查完衣服后說。
“我今天早上已經買了一雙,”斯佳麗冷冰冰地回道?!澳隳赣H帶我去逛街時買的?!彼桃鈴娬{出每一個字。“真搞不懂既然你這么愛你母親,為什么不替她買輛馬車。她一個勁的走,可累壞了?!?br/>
“你不了解查爾斯頓人。所以你馬上就要受罪了。我可以買這棟房子給她,是因為我們的老房子被北佬毀了,而她所認識的人大多還保有一棟同樣富麗堂皇的房子。也因為她的朋友仍保有許多舊東西,所以我才可以不惜任何代價買回被北佬搶走的東西,如果不行,就找些相仿的復制品,將房子布置得比她朋友的更舒適。但是她朋友買不起的奢侈品,我可不能給她買,免得拉開她與朋友的距離?!?br/>
“莎莉·布魯頓有一輛馬車。”
“莎莉·布魯頓不同一般人。她一向這樣。天生是個怪人。查爾斯頓的人就尊重——甚至喜歡——性情古怪的人。但不能容忍標新立異。而你,我親愛的斯佳麗,你卻非標新立異不可。”
“你盡管糟蹋,拿我開心吧!瑞特·巴特勒!”
瑞特大笑?!皼]錯啊!現(xiàn)在你可以開始準備今晚穿的行頭了。我得送委員會里那些女士回家。這種暴風雨天氣,莎莉對付不了?!?br/>
瑞特離去后,斯佳麗套上他的晨衣。感覺比自己的那件暖和。他說的沒錯,天氣的確冷得多了,冷得她直發(fā)抖。她豎起領子遮住雙耳,往他坐過的椅子上一坐。對她來說,他仍在房里,她就處身在這個氛圍中。她用手指輕撫身上的軟綢,想想也奇怪,像瑞特這般魁梧的硬漢,怎么會選中這么輕柔,幾乎不經一穿的袍子呢!不過他有好多事情都叫她搞不明白。她壓根兒就不了解他,從來就不了解。斯佳麗一時感到絕望得要命。但隨即擺脫這股心情,霍然站起。她得趁瑞特還沒回來先打扮好。天哪!她坐在那張椅子上做了多久的白日夢?天都快黑了。斯佳麗用力拉鈴召喚潘西。粉紅色禮服上的蝴蝶結和花邊必須拆掉,卷發(fā)鉗得馬上加熱。她要為瑞特打扮得特別漂亮,特別有女人味……斯佳麗望著大床上寬闊的床罩,想著想著不禁紅了臉。
愛瑪·安森家住在北城區(qū),那一帶的街燈還沒點亮,瑞特只得減慢車速,彎腰探出身去張望滂淪大雨中的漆黑街道;緊閉的車廂內只剩安森太太和莎莉·布魯頓兩個人。馬車先送瑪格麗特到水街上她和拉斯居住的那棟小屋子,然后瑞特驅車往百老街,愛德華·柯柏下車撐了把大傘,護送安妮·漢普頓回南部邦聯(lián)之家。“我走回去?!睈鄣氯A在人行道上朝瑞特大喊,“帶著這把滴滴嗒嗒的傘上車跟女士們擠可不像話?!?br/>
愛德華就住在一個街區(qū)外的教堂街。瑞特輕碰帽檐致意,立即策馬前“你想瑞特聽得見我們的談話嗎?”愛瑪?shù)吐曊f。
“愛瑪,我跟你相隔只有一步,就幾乎聽不清你說的話了,”莎莉尖酸他說。“看在老天的份上快說吧!這雨聲震得我快聾了。”她好惱恨這場傾盆大雨,害她不能親自駕車。
“你對他太太有什么看法?”愛瑪問。“她跟我想象的完全不同。你有沒有見過像她身上那件出會穿的戲服那樣可笑的奇裝怪服?”
“哦!衣服還可以補救,而許多女人的品味實在太糟。不,有趣的是她還有希望,”莎莉說?!皢栴}只是不知她將來的希望大不大?長得美,生來是個美人胎子,倒是一大不利條件。很多女人就是改不了。”
“她跟愛德華打情罵俏的樣子真可笑?!?br/>
“我認為這是無意識的,實在并不可笑。而且,有不少男人就愛那一套。也許他們現(xiàn)在比以往更需要這一套。他們已經失去一度讓自己覺得像個男子漢的一切了——比如他們的財富阿土地啊,還有權力?!眱蓚€女人沉默了一會兒,各自想著占領軍鐵蹄下自豪的人最好心照不宣的事。
莎莉清清喉嚨,打破陰郁的氣氛?!坝屑碌故切U好的,”她以斷然的口氣說,“瑞特的太太愛他愛得發(fā)癡。你有沒有看到,他在門口剛露臉,她頓時滿面春風?!?br/>
“不,沒有看到,”愛瑪說?!拔业拐嫦M吹剿@樣。我看到的只是這種表情——在安妮臉上?!?/div>
斯佳麗想要向他伸出雙臂,但瑞特那怒火熊熊的眼神卻拒人于千里之外,斯佳麗睜大眼睛裝出一副大惑不解的無辜樣兒。說起話來聲音急促,喘不過氣,顯得楚楚可憐。
“瑞特,尤拉莉姨媽寫信把你說的話全告訴了我——說你多么渴望我跟你來這里,而我卻離不開店。哦!寶貝兒,你為什么不跟我說?我一點也不在乎店,哪兒比得上你啊,”她留心觀察著他的眼睛。
“不行,斯佳麗。”
“這話是什么意思?”
“別來這套!別來一套熱情的解釋,別裝出一副糊涂的無辜樣兒。
要知道你沒法再欺騙我而那么便宜了事。”
他說的沒錯,她確實也知道??磥碇缓谜f實話了。
“我來這里是因為我要跟你在一起。”平靜的語氣里透著一股尊嚴。
瑞特直瞪著她,驕傲地昂起頭,聲音軟化了些。“我親愛的斯佳麗,”他說,“等回憶化成苦中帶甜的懷舊時,我們興許會成為朋友。假如我們倆都慈悲為懷,夠有耐心的話,也許真能等到那一天。但最多也只能這樣了?!彼荒蜔┑卦诜績弱庵?。“我要怎么做才能跟你好聚好散?我不想傷害你,可你逼我這樣做。我不要你待在這里?;貋喬靥m大去吧!斯佳麗,別再糾纏我了。我不再愛你了。我說的再清楚也沒有了?!?br/>
斯佳麗臉上血色盡失。一對綠眼珠襯托著死白的臉色閃閃發(fā)亮。
“我也跟你說清楚,瑞特。我是你的妻子,你是我的丈夫?!?br/>
“這樣不幸的結合,我提出可以改變一下。”他的話如一條利鞭,斯佳麗一聽頓時忘了得按捺自己的性子。
“跟你離婚?休想!休想!休想!我決不會給你離婚的借口。我是你的妻子,拋下手頭攥住的一切寶貝來到你身邊,也算盡到了為人妻子的責任?!彼辜邀愖旖菗P起勝利的微笑,她亮出最后的王牌了?!澳隳赣H看到我來這里喜出望外。如果你趕我走,你如何向她交代?等我把事實告訴她后,她準會傷透了心?!?br/>
偌大的房間里,只聽見瑞特走來走去的沉重腳步聲。他低聲咒罵著,都是一些她從沒聽到過的下流粗話。這樣的瑞特正是風聞中的人物:曾經跟隨淘金熱潮到加利福尼亞,用刀子和大靴子保衛(wèi)地盤;也做過私酒販子,經常在哈瓦那最低級的酒店流連;還是個目無法紀的冒險家,專與同類的叛逆分子為伍。盡管他是個危險人物,斯佳麗仍不免留神望著他,又驚訝,又著迷,又興奮。瑞特突然不再像野獸般來回走動,他轉身面向斯佳麗。烏黑的眼睛閃閃發(fā)亮,但已不見懾人的怒氣。只見眼神里包含著幽默、隱秘、苦澀及機警。他是瑞特·巴特勒,查爾斯頓的紳士。
“將軍,”他苦笑著說?!拔液鲆暳嘶屎笃迓返纳谱冸y測。但將不死我,斯佳麗?!彼斐鲭p臂,擺出一副暫時投降姿態(tài)。
雖然不了解他話中的含義,但他的手勢和聲調告訴她她贏得了……什么。
“那我可以留下來了?”
“你盡可以留到不想留為止。我想那不會太久的。”
“那你就錯了,瑞特!我愛這里。”
一種熟悉的神情閃過他的臉。自鳴得意、懷疑而無所不知的樣子。
“你來查爾斯頓多久了,斯佳麗?”
“昨天晚上才到?!?br/>
“而在今天就學會愛上這里,很快嘛!恭喜你學得快。你被趕出亞特蘭大——沒被涂柏油插羽毛算你走運——來到這里竟受到只知一心待客的女士們的款待,你便將這里當做避難所了?!彼吹剿歉蹦樕挥砂l(fā)笑?!芭?!是的,我在亞特蘭大還有一些朋友。你在那里鬧得眾叛親離,我都知道,連經常和你來往的人渣也跟你斷絕了關系?!?br/>
“不是這回事!”她大聲辯駁,“是我先趕走他們的。”
瑞特聳聳肩。“這事不必多談。反正你現(xiàn)在到了這兒,在我母親家里,有她護著你。我又怕惹她不高興,所以暫時不會采取任何行動。話雖這么說我其實也無需費事。用不著我多費手腳,你就免不了壞事。
到時你自會顯出原形;那時大家只會同情我和我母親。我就可以替你收拾行李,把你送上開回亞特蘭大的火車,讓地方默默稱快。你以為你冒充得了淑女吧?你連一個瞎眼的聾啞人都騙不了?!?br/>
“混帳,我就是個淑女!你根本不懂得做個正人君子是怎么回事。
請你別忘了我母親出身薩凡納的羅比亞爾家,奧哈拉家也是愛爾蘭王室后裔!”
瑞特笑嘻嘻的回答竟是寬容的,真叫人氣惱?!拔覀儠簳r不談這個,斯佳麗。把你帶來的衣服全拿出來讓我瞧瞧?!彼徒伊藦堃巫幼拢斐鲆浑p長腿。
斯佳麗瞪了他一眼,對他突然冷靜下來感到十分沮喪,半句激動的話都說不出來。瑞特從口袋里掏出一支雪茄,在指間搓揉?!跋M悴粫橐馕以谧约旱姆块g抽煙?!彼f。
“當然不會。”
“謝謝?,F(xiàn)在可以讓我看看你的衣服了吧!不用說,準是新的;沒有一堆襯裙和絲袍,你是不會來找我企圖換回我歡心的,而且件件俗不可耐,這是你的特色。但我可不想讓我母親看笑話。所以你還是快拿出來給我瞧瞧,斯佳麗,看看可不可以補救。”瑞特又從口袋里掏出一把割刀。
斯佳麗繃著臉,不過還是大步走進更衣室拿她的衣服。說不定這樣也好!瑞特一向有檢查她衣櫥的習慣。他喜歡看她穿他挑選的衣服,并以她的美麗、時髦為榮。假使他想要再插手管管她的外貌,再以她為榮,她很樂意配合。她會為他一一穿上,那時他就會看她僅穿無袖襯裙時的模樣。想到這里她忙不迭解開衣服扣子和有襯墊的裙撐骨架。她跨出那堆富麗的料子服,捧起新衣裳,光著臂膀,酥胸半裸,兩腿裹著絲襪,緩緩走入臥室。
“放在床上,”瑞特說,“先披件便袍,免得著涼。下雨天轉冷了,難道你沒注意到嗎?”他朝左方吐出一陣煙,掉過頭去不看她?!皠e想用傷風的手段來勾引人,斯佳麗。你白費時間了!”斯佳麗氣得臉色發(fā)青,雙眼活似兩把綠火。但瑞特沒有在看她。他正在檢視床上的漂亮服裝。
“把這些花邊拆掉,”他指著第一件長禮服,“下邊一大堆雪片似的蝴蝶結留一個就好了。這樣一來就不至于太糟……這件無藥可救,給你的使女穿……這件如果拆掉滾邊,把金扣子換成黑色,再剪短裙據,還可以將就……”不消幾分鐘,他就完事了。
“你還需要一雙堅固的純黑皮靴?!彼麢z查完衣服后說。
“我今天早上已經買了一雙,”斯佳麗冷冰冰地回道?!澳隳赣H帶我去逛街時買的?!彼桃鈴娬{出每一個字。“真搞不懂既然你這么愛你母親,為什么不替她買輛馬車。她一個勁的走,可累壞了?!?br/>
“你不了解查爾斯頓人。所以你馬上就要受罪了。我可以買這棟房子給她,是因為我們的老房子被北佬毀了,而她所認識的人大多還保有一棟同樣富麗堂皇的房子。也因為她的朋友仍保有許多舊東西,所以我才可以不惜任何代價買回被北佬搶走的東西,如果不行,就找些相仿的復制品,將房子布置得比她朋友的更舒適。但是她朋友買不起的奢侈品,我可不能給她買,免得拉開她與朋友的距離?!?br/>
“莎莉·布魯頓有一輛馬車。”
“莎莉·布魯頓不同一般人。她一向這樣。天生是個怪人。查爾斯頓的人就尊重——甚至喜歡——性情古怪的人。但不能容忍標新立異。而你,我親愛的斯佳麗,你卻非標新立異不可。”
“你盡管糟蹋,拿我開心吧!瑞特·巴特勒!”
瑞特大笑?!皼]錯啊!現(xiàn)在你可以開始準備今晚穿的行頭了。我得送委員會里那些女士回家。這種暴風雨天氣,莎莉對付不了?!?br/>
瑞特離去后,斯佳麗套上他的晨衣。感覺比自己的那件暖和。他說的沒錯,天氣的確冷得多了,冷得她直發(fā)抖。她豎起領子遮住雙耳,往他坐過的椅子上一坐。對她來說,他仍在房里,她就處身在這個氛圍中。她用手指輕撫身上的軟綢,想想也奇怪,像瑞特這般魁梧的硬漢,怎么會選中這么輕柔,幾乎不經一穿的袍子呢!不過他有好多事情都叫她搞不明白。她壓根兒就不了解他,從來就不了解。斯佳麗一時感到絕望得要命。但隨即擺脫這股心情,霍然站起。她得趁瑞特還沒回來先打扮好。天哪!她坐在那張椅子上做了多久的白日夢?天都快黑了。斯佳麗用力拉鈴召喚潘西。粉紅色禮服上的蝴蝶結和花邊必須拆掉,卷發(fā)鉗得馬上加熱。她要為瑞特打扮得特別漂亮,特別有女人味……斯佳麗望著大床上寬闊的床罩,想著想著不禁紅了臉。
愛瑪·安森家住在北城區(qū),那一帶的街燈還沒點亮,瑞特只得減慢車速,彎腰探出身去張望滂淪大雨中的漆黑街道;緊閉的車廂內只剩安森太太和莎莉·布魯頓兩個人。馬車先送瑪格麗特到水街上她和拉斯居住的那棟小屋子,然后瑞特驅車往百老街,愛德華·柯柏下車撐了把大傘,護送安妮·漢普頓回南部邦聯(lián)之家。“我走回去?!睈鄣氯A在人行道上朝瑞特大喊,“帶著這把滴滴嗒嗒的傘上車跟女士們擠可不像話?!?br/>
愛德華就住在一個街區(qū)外的教堂街。瑞特輕碰帽檐致意,立即策馬前“你想瑞特聽得見我們的談話嗎?”愛瑪?shù)吐曊f。
“愛瑪,我跟你相隔只有一步,就幾乎聽不清你說的話了,”莎莉尖酸他說。“看在老天的份上快說吧!這雨聲震得我快聾了。”她好惱恨這場傾盆大雨,害她不能親自駕車。
“你對他太太有什么看法?”愛瑪問。“她跟我想象的完全不同。你有沒有見過像她身上那件出會穿的戲服那樣可笑的奇裝怪服?”
“哦!衣服還可以補救,而許多女人的品味實在太糟。不,有趣的是她還有希望,”莎莉說?!皢栴}只是不知她將來的希望大不大?長得美,生來是個美人胎子,倒是一大不利條件。很多女人就是改不了。”
“她跟愛德華打情罵俏的樣子真可笑?!?br/>
“我認為這是無意識的,實在并不可笑。而且,有不少男人就愛那一套。也許他們現(xiàn)在比以往更需要這一套。他們已經失去一度讓自己覺得像個男子漢的一切了——比如他們的財富阿土地啊,還有權力?!眱蓚€女人沉默了一會兒,各自想著占領軍鐵蹄下自豪的人最好心照不宣的事。
莎莉清清喉嚨,打破陰郁的氣氛?!坝屑碌故切U好的,”她以斷然的口氣說,“瑞特的太太愛他愛得發(fā)癡。你有沒有看到,他在門口剛露臉,她頓時滿面春風?!?br/>
“不,沒有看到,”愛瑪說?!拔业拐嫦M吹剿@樣。我看到的只是這種表情——在安妮臉上?!?/div>