譬如——
用完早餐,進(jìn)到浴室沖涼:洗發(fā)精的品牌——不管你是在北京還是香港臺(tái)北紐約,大概都是同樣那幾個(gè)國(guó)際品牌,連衛(wèi)生紙都是。坐在梳妝臺(tái)前,發(fā)現(xiàn)你的化妝品,不管你在世界上任何一個(gè)城市任何一個(gè)角落,你用的品牌都是那幾樣:法國(guó)的、美國(guó)的、日本的……如果講究穿品牌服飾的話,那么衣櫥一打開,入眼也是那幾種熟悉的文字,法文、意大利文、英文。
譬如——
住,一個(gè)Ikea的家具就把每一個(gè)公寓,不管是在墨西哥還是上海、是在赫爾辛基還是洛杉磯,都“統(tǒng)一”了。出門坐車,別說(shuō)是汽車就那幾個(gè)固定的選擇,連不同城市的地鐵都是幾個(gè)品牌公司的產(chǎn)品。別說(shuō)家俱、汽車等等商品已經(jīng)全球統(tǒng)一,連城市的樣子都一致了。所謂街道家具——馬路邊的路燈、公車站牌、廣告設(shè)置、人行道設(shè)計(jì)等等,都變成了全球企業(yè)的產(chǎn)品。都市的景觀和建筑,通過(guò)國(guó)際競(jìng)標(biāo),由少數(shù)全球化的建筑師與開發(fā)商運(yùn)作,造成面貌相似的大城市。
“食衣住行如此,育與樂(lè)就不一樣嗎?”龍應(yīng)臺(tái)不厭其煩,一一舉例:
“我在吃了歐式早點(diǎn)之后,開著德國(guó)品牌的汽車,駛過(guò)法國(guó)公司設(shè)計(jì)的街道,到了一個(gè)英國(guó)建筑師建造的美術(shù)館大樓,去看一個(gè)新的當(dāng)代藝術(shù)展。很可能是一個(gè)多媒體的影音展,用錄像機(jī)、照相機(jī)所攝下的現(xiàn)代感十足的光怪陸離的人生影像。很有意思,但是如果這種展覽看多了——譬如你已經(jīng)看過(guò)多次的意大利威尼斯展、巴西圣保羅展、土耳其伊斯坦布爾展、德國(guó)卡賽爾展、韓國(guó)光州展等等,你會(huì)有一個(gè)疑問(wèn):盡管藝術(shù)家不同、地理位置和國(guó)家文化不同,怎么‘現(xiàn)代’的解釋卻大同小異、似曾相識(shí)?”
在書店,龍女士又發(fā)現(xiàn):這個(gè)書店一進(jìn)門的地方大概就擺著《哈利·波特》,在香港和臺(tái)北是繁體中文版,到北京和新加坡是簡(jiǎn)體中文版。如果是在馬德里,會(huì)看到西班牙版。在柏林,會(huì)看到德文版。不管在哪里,不管什么文字,反正都是哈利·波特。
在電影院,龍女士再次發(fā)現(xiàn)要避開好萊塢的全球產(chǎn)品可不容易:《泰坦尼克號(hào)》或者奧斯卡印記的《臥虎藏龍》在馬來(lái)西亞的鄉(xiāng)下或是倫敦的市區(qū)里都看得見(jiàn),有如麥當(dāng)勞的標(biāo)準(zhǔn)菜單,“全球同步”。