宋代員外郎石中立:
要知道那是“苑中獅”,而我們是“苑外狼”
石中立當員外郎時,正趕上西域給皇帝進貢了一頭獅子。這頭獅子被關(guān)在御苑中,每天大約要吃15斤羊肉。
一次,石中立與幾個同僚到御苑參觀獅子,有人發(fā)牢騷說:“不過是一頭獅子,獅子伙食那么好,我們一天俸祿只有幾斤肉,人反而不如野獸了!”石中立聽了,立刻勸解道:“你還不知足?要知道那是‘苑中獅’,我們是‘苑外狼’(員外郎),怎么能相提并論呢?”
眾人聽了哈哈一笑,不滿情緒一掃而光。
從讀音上來看,“員外郎”與“苑外狼”十分相似,石中立便使它與“苑中獅”相比較,表達自己的真實意愿。在場人應(yīng)該都能聽明白,那“苑中獅”看似養(yǎng)尊處優(yōu)、無所事事,可它不過是帝王的玩物,過著被囚禁的生活。相比之下,員外郎的俸祿雖少,可至少是囚籠外自由呼吸的“狼”,誰上誰下立即見分曉。石中立的話說得很巧,簡潔而又詼諧,有效緩和了花園中的氣氛。生活中,這種漢語置換式的幽默隨處可見。譬如,男人怕老婆,我們便玩笑式地稱其為“氣管炎”,即“妻管嚴”。這種置換非常簡單,易于操作,幽默效果卻十分驚人,很值得大家嘗試。
【幽默訓(xùn)練大本營】
通常來說,一個審時度勢、知識廣博的人,就更容易做到談資豐富,妙言成趣。所以,要培養(yǎng)幽默感必須廣泛涉獵,充實自我。當然,知識的充盈并非一天兩天的事情,如果你想尋找一條培養(yǎng)幽默感的捷徑,那就不妨從語言文字上下點工夫。
譬如那個經(jīng)典問題:人類先有男人還是先有女人?如果你一本正經(jīng)地講起進化論,恐怕誰都沒有興趣聽,倒不如用文字開個玩笑,這樣回答對方:當然是男人了,因為我們男人被稱作先生?。∵@個小幽默與石曼卿的“石、瓦學(xué)士”有異曲同工之妙,你只要把漢語稍稍加工,就能取得這種幽默效果,非常容易引得眾人發(fā)笑。
再比如很多剩男剩女被人追問何時結(jié)婚,長輩啦,同事啦,朋友啦,整天在他們面前耳提面命:你都這歲數(shù)了,該找個老婆(老公)了。這種事被問多了,會給人造成很大的困擾,可你若是故作嚴肅地說自己不急,對方肯定會叨咕叨咕地勸起你來沒完沒了。如果你正遭遇這一問題,倒不如故作認真地戲謔道:“是呀,我也正想找呢,可茫茫人海,我到底該找誰的老婆(老公)呢?”
聽了你這樣的回答,對方一定會哈哈大笑,趁著他大笑的當兒,你就趕快開溜,免得又被強拉著上那沒完沒了的男婚女嫁的婚戀大課吧!而且,這種幽默簡單易于創(chuàng)造,它就是一種語言創(chuàng)造法,漢語的含蓄、啟發(fā)式語言、隱喻等等,正符合了幽默的這一創(chuàng)造原則,這就使幽默的發(fā)生變得更加簡單容易。而且,我們中國人向來習(xí)慣于用含蓄、曲折的方式表達看法,我們只要避免直敘表達,就能取得這種出人意料的幽默效果,創(chuàng)造出屬于自己的語言文字幽默。