日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

正文

《尋找·蘇慧廉》陌生人(1861-1890)(22)

尋找:蘇慧廉 作者:沈迦


說溫州話、做溫州人

蘇慧廉決定效法耶穌的門徒保羅,“和猶太人在一起就做猶太人,和希臘人在一起就做希臘人”。到了溫州,就和溫州人在一起做溫州人。

做溫州人,他碰見的第一個挑戰(zhàn)就是語言。

這里所說的語言,包括漢語及方言。如果分得更細點,其中的漢語又有書面語(文言文)與口頭語(當時稱為官話[1]),而作為官話的口頭語,與溫州本地方言還差異很大。溫州雖屬吳語地區(qū),但因地處偏僻,本地方言與周邊迥異,幾乎可以用自成體系來形容。外地人今天到溫州,都覺得溫州話像鳥語,更何況是對外國人,還是在一百年前的清代。

清代有些法令在今天聽來匪夷所思:不準中國人出洋;不準外商(當時貶稱“夷商”)在廣州過冬;不準洋人購買中國書籍和學習中國語言文字。據(jù)說,當時一個叫劉亞匾的中國人,因教外國商人學習漢語,于乾隆二十四年(1759)被斬首。[2]基督教第一位西來傳教士馬禮遜[3]出了讓洋人都覺甚高的價錢,才聘請到一位“不怕死”的中文教師。這個老師“每次去授課的時候,身旁必須隨帶一只鞋子和一瓶毒藥,鞋子表示他是去買鞋子,而不是去教書的,毒藥是預(yù)備萬一官府查出,可以自盡”。[4]

好在蘇慧廉到溫州時,這些法令已有所松弛。

他挨著一個中國人坐著,面前放著一本中文《新約》,一本北方官話辭書和一本《中英字典》。他不識一個漢字,學會發(fā)音后不知怎樣拼讀,費力地拼會后,又弄不懂字義。他像一個初學速記者,最初未能清晰讀出自己所記的東西。[5]

[1]④官話最早是對官方標準話的稱呼,漢語官方標準話早期稱為雅言、雅音、通語、正音,明清稱為官話。分南方官話 (南京官話)、北方官話(北京官話)二類。晚清又開始稱為國語,1956年改稱普通話。至今外國人稱漢語還是Mandarin。

[2]①張德昌:《清代鴉片戰(zhàn)爭前之中西沿海通商》,載《清華學報》第十卷第一期,1935年1月。

[3]②馬禮遜(Robert Morrison,1782-1834),西方赴中國大陸第一位基督新教傳教士,在華二十五年,多有首創(chuàng)之功。首次將全本《圣經(jīng)》譯為中文并出版;編纂第一部《華英字典》,成為漢英字典編撰之圭臬;創(chuàng)辦《察世俗每月統(tǒng)紀傳》,為第一份中文月刊;開辦“英華書院”,開傳教士創(chuàng)辦教會學校之先河;和東印度公司醫(yī)生在澳門開設(shè)眼科醫(yī)館,首創(chuàng)醫(yī)療傳教的方式。

[4]③蔣廷黻:《中國近代史》(上海:上海古籍出版社,2004),第13頁。

[5]④蘇慧廉:《晚清溫州紀事》,第15頁。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號