“這名字是個(gè)好兆頭,”波洛說,“根據(jù)我的狄更斯小說,這位哈里斯先生不會(huì)來了?!?/p>
“把這位先生的行李搬到七號(hào)房間,”布克先生說,“如果哈里斯先生來了,就跟他說已經(jīng)晚了,臥鋪不能為他留太久,到時(shí)我們?cè)僭O(shè)法另行安排。我干嗎要在乎這位哈里斯先生呢?”
“全聽您的吩咐?!绷熊噯T說。接著他給波洛的搬運(yùn)工指了路,自己則閃到車廂踏板的一邊,請(qǐng)波洛上火車。
“最里面倒數(shù)第二間,先生?!彼暗?。
波洛緩緩地沿著過道走過去,大部分旅客在自己房間外面站著。
他像鐘表那樣有規(guī)律且禮貌地說著“對(duì)不起”,最后終于走到了指定的房間,里面有人正伸手拿行李,正是在托卡斯旅館見到的那個(gè)年輕的高個(gè)子的美國(guó)人。
看見波洛進(jìn)來,他皺了皺眉。
“對(duì)不起,”他說,“我想你弄錯(cuò)了。”接著又用法語費(fèi)力地重復(fù)了一遍。
波洛用英語回答他:“你是哈里斯先生嗎?”
“不,我叫麥奎因。我——”
但就在這時(shí),列車員的聲音從波洛肩頭傳了過來——帶有歉意而且急促的聲音。
“火車上沒有別的臥鋪了,先生,這位先生只能住在這兒了?!?/p>
說這話時(shí),他拉起了過道上的窗戶,把波洛的行李拎了進(jìn)來。
波洛對(duì)列車員語氣中的歉意饒有興致。這人肯定答應(yīng)給列車員一筆不菲的小費(fèi),好讓自己不受其他旅客的打擾,獨(dú)自享用這個(gè)房間。可是,再慷慨的小費(fèi)也不頂用了,因?yàn)楣镜亩律狭嘶疖嚥⑾逻_(dá)了命令。
列車員把箱子放在行李架上,然后走出了房間。