閱讀黑格爾與康德的哲學,人們都會產(chǎn)生“蜀道難,難于上青天”之感。黑格爾將康德創(chuàng)立的德國古典哲學推至頂峰,他本人也成為德國古典哲學的集大成者。所謂“古典”,本是形容建筑物莊嚴豪華、雄偉瑰麗,而德國哲學也有此特點。黑格爾的世界是一個理性統(tǒng)治并支配著一切的世界,歷史偶然性事件、個體主觀性動機背后都有一種必然性在起作用。歷史變遷猶如不死鳥,不死鳥在柴堆里焚燒死了自己,卻又在灰燼中孕育出一個活潑嶄新的生命。黑格爾極為崇拜拿破侖,他謳歌拿破侖是“騎在馬背上的世界精神”,英雄有時的所作所為很難為普通民眾所能理解,他們的一生也大都寂寞孤獨,這是因為英雄最接近絕對精神。黑格爾又說“仆人眼里無英雄”,仆人每天伺候英雄吃喝拉撒,他眼中全是英雄不為人知的一面和瑕疵,英雄的光暈也迅速黯淡。
自以為是的處女座黑格爾看不起東方社會和東方哲學,他說“中國無歷史”,有的不過是君主覆滅的重復循環(huán),任何進步都無法從中產(chǎn)生。他認為中國和印度的哲學不過是枯燥的理智。他尤其看不起孔子,認為《論語》不過是孔子給弟子們普及一些常識道德,孔子是一位講究實際的世間智者,他沒什么思辨哲學,有的不過是一些老練善良的道德教訓罷了。他還大放厥詞:中國人的語言——漢語,根本不適合哲學思辨。這一批評徹底惹毛了一位清華男同學,偏巧這位清華男青年也伶牙俐齒舌燦蓮花,他撰文駁斥:“黑格爾嘗鄙薄吾國語文,以為不宜思辨;又自夸德語能冥契道妙,舉‘奧付赫變’為例,以相反兩意融會于一字,拉丁文中亦無意蘊深富爾許者。其不知漢語,不必責也;無知而掉以輕心,發(fā)為高論,又老師巨子之常態(tài)慣技,無足怪也;然而遂使東西海之名理同者如南北海之馬牛風,則不得不為承學之士惜之。”這位清華男生就是錢鍾書。其實黑格爾這次的批評相當草率且很不負責任,“奧付赫變”一詞德文是“aufheben”,其在德語中的意思是對舊事物的批判和繼承,并把它發(fā)展到新的階段。這一極具思辨意味的詞語的中文翻譯是“揚棄”,想想農(nóng)民碾麥子揚場的動作,你就會會心一笑,這詞譯得不僅信達雅且形神兼?zhèn)洌⑶蚁喈斔急?。有舍才有得,先揚才能棄,其實中文里這樣講究思辨的詞匯很是豐富,黑格爾這廝估計沒通過漢語四六級。
處女座的挑剔人神共憤,在柏林大學任職期間,黑格爾和教授同人們經(jīng)常發(fā)生口角,幾乎要君子動口又動手,黑格爾罵一位邏輯學同事上課“絕對淺薄,愚鈍,平庸,沒有任何關聯(lián)的凡人講臺之草,只能在消化時刻顯出一顆平頭”??上?,道高一尺魔高一丈,不是不報時候未到,黑格爾后來遭遇了極具罵街天賦的叔本華,從此甘拜下風。叔本華罵黑格爾“平庸,令人厭惡,一無所知的江湖騙子,傲慢,瘋癲,愛胡說八道”。叔本華的罵人詞匯相當豐富且從不重復,從學術攻擊直接發(fā)展到人身攻擊:“黑格爾是個可憐的精神怪物,長著一副啤酒店老板的模樣?!笔灞救A估計和啤酒店老板也吵過架。
黑格爾名言:“哲學就是哲學史!”哲學流派不同,觀點自是迥異。這就是為何在自然哲學大師羅素的《西方哲學史》里,黑格爾根本不是男主角。羅素在《西方哲學史》里曾批評黑格爾:“如果承認黑格爾的國家學說,那么凡是可能想象到的一切國內(nèi)暴政和一切對外侵略都有了借口?!比绻尯诟駹柕乃缹︻^——罵街大仙唯意志論大師叔本華寫哲學史,那黑格爾的哲學估計就是一坨無機物殘渣;在美國人梯利的《西方哲學史》里面,康德的思想獨占一篇,而黑格爾不過跑跑龍?zhí)?,?nèi)容僅占一篇里的某個小章,上鏡率極低。當然,你若翻翻中國人編的哲學史,由于馬克思同學的原因,黑格爾的哲學會占大量篇幅。
黑格爾和許多大師的命運一樣:在世時,權傾一時,名聲如日中天,然一旦掛掉,詆毀非議立馬冒出水面。當黑格爾大紅大紫時,有一個大胡子青年正在仔細研讀黑格爾的著作,他冷靜理性,試圖找出其理論破綻并撰文批判其學說的神秘主義方面。當黑格爾死后被昔日那群追隨者當作一條“死狗”無情謾罵攻擊時,那個大胡子青年卻很厚道地站了出來,在公開場合不止一次聲明:老子是黑格爾的學生!
這個青年的出現(xiàn)改變了世界的格局,改變了東方社會——中國的歷史走向,更改變了中國一位普通女青年的人生選擇。那個普通女青年正是我,那個大胡子男青年的名字叫作:卡爾·亨利希·馬克思。