準確、科學(xué)地表述各種事物名稱,是公文寫作的一項重要內(nèi)容。關(guān)于這一問題,國家歷來的公文法規(guī)都作出了比較明確、具體的規(guī)定。而且,在公文寫作實踐中,人們對各種名稱的表述也逐漸形成了一系列較為固定的規(guī)范化要求。綜合起來,主要應(yīng)認真把握和遵循如下幾條原則:
1.統(tǒng)一性
是指在公文寫作中,對于名稱的運用,必須注意保持行文前后的一致性,不能出現(xiàn)同一名稱在一篇或數(shù)篇公文中有不同的表述的情況。如果確有變動,則應(yīng)用括號予以標注說明。此外,統(tǒng)一性原則還表現(xiàn)為對各種譯名的表述要一致,亦即凡屬外國國名和重要的或常見的人名、地名、黨派、政府機構(gòu)、報刊等的譯名,均應(yīng)以新華社的譯名為準。
2.明確性
在公文寫作中,有些文種如通告等,往往需要運用專業(yè)術(shù)語(名稱)。對此,必須準確理解其真正含義,對于那些類似和相關(guān)的術(shù)語,更要區(qū)別清楚,避免用錯。難懂的術(shù)語能不用的最好不用,以保持名稱表述的明確性。否則,就會影響公文內(nèi)容的正確表達,妨礙公文的應(yīng)有效用。還有,要注意避免出現(xiàn)交待不清的名稱。對于那些鮮為人知的物品名稱或計量單位名稱,如確需使用,應(yīng)予以加注說明。一篇公文中第一次出現(xiàn)的縣、市、地區(qū)、軍分區(qū)、鄉(xiāng)、村等名稱之前應(yīng)當冠以所屬省份或地區(qū)名,但全國聞名的市例外;“組織上”、“領(lǐng)導(dǎo)上”、“上級”、“群眾”等是集合名稱,只能在泛指的情況下運用。只有這樣,才能保證公文中名稱表述的明確性。此外,各種名稱在公文中第一次出現(xiàn)時,應(yīng)盡量用全稱。如果名稱太長確需使用簡稱,則應(yīng)在第一次出現(xiàn)全稱時,后面用括號加以標注說明。簡稱要按照一般習(xí)慣用法簡化,不要隨便硬造或茍簡。
3.時效性
即指對于公文中的名稱表述,一定要注意其時間效力。有些名稱隨著時間的嬗變和社會形勢的變化而被明令禁用,有些名稱又有新的更動,特別是人的職務(wù)、級別、單位等可能經(jīng)常有所變動,這樣,其原有的效力就會消失。對此,在公文寫作中均應(yīng)及時作出反應(yīng),注意分清場合,不可因循舊有名稱不變,否則往往容易鑄成錯誤。但是應(yīng)該注意,使用新名稱時應(yīng)同時將原名稱予以注明。還有,根據(jù)有關(guān)規(guī)定,要特別注意下列幾種名稱的表述:“蘇聯(lián)十月革命”應(yīng)改為“十月革命”或“俄國十月革命”;“蒙族”應(yīng)改為“蒙古族”(“蒙文”之稱可以保留);“洋灰”、“洋釘”、“洋鍬”等帶“洋”字的名稱除特殊情況(如用作歷史提到時),因其含有殖民地的性質(zhì),不宜沿用,故應(yīng)分別改為“水泥”、“鐵釘”、“鐵鍬”等;“老革命根據(jù)地”應(yīng)改稱“革命老根據(jù)地”;“禮拜”系宗教用語,應(yīng)改為“星期”。此外,長度單位中的“公尺”、“公分”、“公厘”等系舊稱,現(xiàn)已明令不用,故均應(yīng)改用國家法定計量單位名稱即“米”、“厘米”、“毫米”等。
4.空間性
即指有些名稱的使用還要受到地域的限制,因地而異。在不同地區(qū),對于同一名稱的使用包括其含義和用法等可能不盡一致。在此種情況下,必須慎重從事,不可草率造次。這就是說,對于名稱的使用,應(yīng)以普遍、能被一般讀者或群眾所熟悉為宗旨,而不要使用“地方名稱”。
5.程序性
公文寫作中對于各種名稱的表述還要注意講求順序,不可隨意而為。主要包括:其一,對于人名的排列,既可按其姓氏筆劃為序,也可以其職務(wù)級別為序。要特別注意涉及若干人的職務(wù)時,應(yīng)根據(jù)場合按照有關(guān)規(guī)定正確排列;其二,對于地名,應(yīng)當按照由大到小的順序排列。如屬同一層次的地名,則應(yīng)按規(guī)定的順序排列;其三,對于同級機關(guān)名稱的連用,則應(yīng)按其各自的法律地位和使用習(xí)慣排列。如縣級機關(guān)應(yīng)是“縣委、縣人大、縣政府、縣政協(xié)、縣紀委”。其他層級機關(guān)的排列順序亦是如此,不可前后錯位;其四,各省、自治區(qū)、直轄市并稱時,必須按照“各省、自治區(qū)、直轄市”的順序排列。
6.準確性
這是公文寫作運用名稱的關(guān)鍵所在。名稱表述不準確,就失去了其存在的意義和價值。這里,要特別注意各種事物名稱連用時其相互之間的邏輯關(guān)系,不能彼此包容或相互交叉。如“各機關(guān)、單位、工廠、學(xué)校”,這種表述就有欠準確,因為“機關(guān)”、“工廠”、“學(xué)?!比齻€概念之間是并列關(guān)系,而“單位”與這三個概念之間則是屬種關(guān)系。在邏輯學(xué)上,具有屬種關(guān)系的概念(名稱)不能并列使用;還有,對于一些具有特殊含義的名稱,要做到準確表述。如“左傾”、“右傾”的錯誤,要加引號,不容疏漏,但“極左”不加引號;“文化大革命”則必須加引號;“百花齊放、百家爭鳴”只用一個引號,不能寫成“百花齊放”、“百家爭鳴”,等等。公文中如涉及對有關(guān)法律、法規(guī)名稱的引用,應(yīng)特別注意其表述的準確性。如《中華人民共和國國家賠償法》,可寫為“我國《國家賠償法》”,但不得寫為“《賠償法》”,以保持其準確性;同時對有關(guān)條款項目的引用亦應(yīng)做到準確,不能將“第×款”寫成“第×項”。此外,還要注意對人名、地名及其他各種專用名稱的表述,應(yīng)當防止誤用同音的別字,以保持其準確性。