“我之前來的時候看到這茶,于是就買杯子來了,我也買了雷太的,一共三個。”
那是一種頗厚重的透明玻璃杯。
“很高級的玻璃杯呢。”
小仄笑了。
“才沒有,是回收再制的玻璃杯,一個三百圓。”
“是嗎?”
“我常常想,老師在生活上真的是很低能!”
我回到餐桌。
“不過,這茶倒是很高級。”
小仄拿著剪刀剪開真空包裝的茶袋封口時說道。
“是誰買的啊?”
“她買給我的,我記得她也說過這是很好的茶。”
“對啊,這家店在青山,是非常熱門的中國茶專賣店,這種茶一百克大概要五千圓哦。”
小仄小心翼翼地拿湯匙舀出一些茶葉放進(jìn)玻璃杯,再緩緩注入半杯的沸水。
“嗯,好香。”
小仄拿起一個玻璃杯放在我面前,再拿著自己的那杯坐在對面椅子上。
杯子冒出蒸氣,一拿近嘴邊,鼻腔里立刻充滿了蜜一般的清淡香氣,只見杯里卷起的細(xì)小茶葉像胎毛一般,接著緩緩伸展開來把杯內(nèi)染成鮮艷的黃綠色。我含了一口茶,滿口濃醇的甘味。
“這個茶真好喝。”
小仄似乎也覺得很好喝,慢慢地啜飲著。
“這茶叫做綠雪銀針呢。”她看著茶袋上的標(biāo)示說道。
“那是什么啊?”
“綠色的雪,銀色的針,綠雪銀針。老師您的中文不行哦。”
“完全不懂。”
“老師不懂的事情還蠻多的嘛,可是以前看起來好像什么都懂的樣子。”
小仄的語氣里流露出一種奇妙的感觸。
“當(dāng)然啦。”
“但是,漢字的氣氛很不錯。用英文說的話茶只不過是green tea,而紅茶和咖啡也只用地名命名,不會有這么棒的名字。”
“是嗎?”
“是啊,所以我不喜歡英文,今天上了日文英譯的課,提到『狼狽』這個詞,您覺得英文該怎么譯呢?”
“嗯,『狼狽』的英文應(yīng)該是confuse或者是upset吧。”
“don’t know what to do”小仄苦笑著說。
“原來如此。”
“但是,這不就和狼狽真正的意思完全不同了嗎?”
“真正的意思?”
“狼狽兩個字是犬字邊加上良跟貝兩個字,狼跟狽指的都是狼,狼前腳長而后腳短,而狽前腳短后腳長,所以牠們總是一起行動,一旦分開就會跌倒,便會陷入恐慌之中,所以說狼狽,您不知道嗎?”
“嗯、嗯。”
“是嗎?這是常識哦。”
“真不好意思。”
“不用道歉,我又不是在責(zé)怪您。”
剛才在玄關(guān)看到小仄的時候,她一如往例一張撲克臉,但不知為何現(xiàn)在好像心情很好。她一邊吹氣讓茶變涼,一邊津津有味地品嘗,然后又拿起茶袋觀看。
“下次我買個茶香爐來。雖然有點遲了,但是老師的生日是十號,對吧?當(dāng)做生日禮物。”
“什么是茶香爐?”
“老師,您不會以為茶只能用喝的吧?”
我沒有回答,小仄更覺有趣。
“茶香爐啊,是把茶葉放在盤子上,下面放蠟燭加熱的香爐,用這種茶來點的話香味一定很不錯,可以讓心靜下來。”
“心靜下來啊,唔。”
“馬上就裝這種臉,把別人當(dāng)笨蛋。”
她好像真的非常高興。
“我可沒有取笑你的意思,但是我沒興趣。心靜下來這種用語太曖昧了,從你嘴里說出來更是一點說服力也沒有。”
“好過分哦,我也不是一天二十四小時都心情低落的,而且這種閑情逸致是生活中最重要的事,茶是閑情逸致,香味也很閑情逸致,連漢字都有著閑情逸致。”
我想起來了,枝里子給我這茶的時候也講過和小仄類似的話。
———這是很好的茶哦,放入杯子倒進(jìn)熱水就可以喝了,酒喝多了的時候可以喝喝看,一定能稍微舒緩一下,我覺得你就是欠缺單純享受美味的那種閑情逸致。
“閑情逸致啊。”
“對,閑情逸致。”
我一直覺得小仄的笑容里蘊(yùn)含著不可思議的色彩。