時(shí)至今日,維特根斯坦已然成為文化偶像,因而也未能規(guī)避一個(gè)文化偶像的命運(yùn):擁有了一切,除了被正確地理解。這本小書(shū)記下了維特根斯坦生命最后三年的言行,初看上去有點(diǎn)像《福音書(shū)》或《使徒行傳》,或者波菲利為普羅提諾撰寫(xiě)的“行止”,它的樸實(shí)無(wú)華和意味深含甚至?xí)屓讼氲侥切﹤ゴ蟮纳衩刂髁x文獻(xiàn)。但是,“圣徒”或“先知”的說(shuō)法只是隱喻,除非重新界定宗教和信仰的意義。即便如此,維特根斯坦還是幾近完美地刷新了自蘇格拉底以降,那個(gè)被稱(chēng)為“哲學(xué)家”的形象;哲學(xué)治療的意圖,將哲學(xué)與行動(dòng)相連,將人與哲學(xué)相連的努力,連同那種哲學(xué)難以規(guī)定的品質(zhì),對(duì)于我們和我們置身其中的世界來(lái)說(shuō)擁有某種特別的啟示和感召。
有鑒于此,行為與話語(yǔ),人與哲學(xué)缺一不可,且不可分離。本書(shū)讓維特根斯坦現(xiàn)身說(shuō)法,將描繪與記錄集于一身,鮑斯瑪既是觀察者又是參與者,其中的含混和搖擺使鮑斯瑪免于占據(jù)蘇格拉底的對(duì)話者的位置:維特根斯坦說(shuō)那幫家伙全是笨蛋,從來(lái)沒(méi)有自己的想法。另外,對(duì)細(xì)節(jié)及行為的筆錄與維特根斯坦對(duì)理論的拒斥,以及一個(gè)行動(dòng)著的個(gè)人恰相呼應(yīng)。既有其必然性,似乎又是刻意為之。至于筆錄本書(shū)的鮑斯瑪,引論已詳加記述,不再多言。書(shū)中的維特根斯坦年表和進(jìn)一步的閱讀材料,維特根斯坦的讀者定然耳熟能詳,但為了保持原書(shū)的完整性,仍然維持原樣不變。
我要感謝Professor Jane Heal和Professor Derek Matravers的幫助,在以后的歲月中,我會(huì)時(shí)常憶起消磨在老鷹酒館的時(shí)光;我同樣要感謝吳曉妮促成此書(shū)并提供意見(jiàn);最后的并非最不重要,我要感謝Cleo的短暫陪伴。一如既往,翻譯中的問(wèn)題與他人無(wú)關(guān)。
劉云卿
2011年8月16日哈德威克