爾時(shí)父王訪國(guó)中善射者,以教太子。時(shí)射師即授一小弓與之,太子笑云:“以此弓與我,欲作何事?”師曰:“令射鐵鼓。”太子言:“此弓力弱,更求如是七弓將來(lái)。”師即授與太子,執(zhí)弓一箭,透過(guò)七重鐵鼓。射師白王言:“太子自知射法,贍部洲中無(wú)有射者,云何令我而為師也?”王聞歡喜。
又敕莊嚴(yán)園中,布列金鼓、銀鼓、鍮石①、銅、鐵射鼓,各有七枚。調(diào)達(dá)射之,徹三金鼓。難陁射之,亦徹三鼓。太子曰:“此弓力弱,更覓強(qiáng)者將來(lái)。”諸臣答言:“祖王有一良弓,今在王庫(kù)。”太子曰:“便可將來(lái)。”即執(zhí)弓放箭,徹過(guò)七鼓;復(fù)入地中,泉水涌出;又穿過(guò)大鐵圍山②。
調(diào)達(dá)復(fù)豎四十里鼓,射中;難陁豎六十里鼓,射中。太子執(zhí)祖王之弓,開(kāi)張之聲,悉聞城內(nèi)。又中一百里鼓,箭沒(méi)地中,泉出如前。舉國(guó)臣民,嘆未曾有。
此雖角力之巧,亦足以見(jiàn)具大神力也。
【注釋】
①“鍮石”,指銅與爐甘石煉成之合金。
②“大鐵圍山”,指圍繞大千世界之鐵山(梵Cakravqfaparvata)。佛教認(rèn)為,以須彌山為中心,周?chē)话撕0松剿h(huán)繞,最外層之海為咸水海,咸水海外又被鐵山所圍,此山即圍繞一世界之鐵圍山。一千個(gè)世界,即一小千世界外,又有一鐵山圍之,稱(chēng)為小鐵圍山;一千個(gè)小千世界,即一中千世界外,又有一鐵山圍之,稱(chēng)為中鐵圍山;一千個(gè)中千世界,即一大千世界外,又有一鐵山圍之,稱(chēng)為大鐵圍山。
【譯文】
當(dāng)時(shí),父王尋訪國(guó)中善于射箭的人,讓他們來(lái)教太子。那時(shí)一位射師就把一張小弓給太子,太子笑道:“你把這張小弓給我,想讓我做什么事呢?”射師說(shuō)道:“讓你來(lái)射鐵鼓。”太子說(shuō)道:“這張小弓力量太弱,像這樣的小弓再去找七張來(lái)。”射師于是就給了太子七張小弓,太子手執(zhí)七弓,一箭就射透了七重鐵鼓。射師對(duì)凈飯王說(shuō)道:“太子自己就知曉射法,在南贍部洲中沒(méi)有人的射法能與之匹敵,為什么讓我來(lái)當(dāng)太子的老師呢?”凈飯王聽(tīng)后十分歡喜。
凈飯王又下令將園中重新莊嚴(yán)布置,分別排列了由金、銀、鍮石、銅、鐵等不同材質(zhì)制作的鼓,各七面。調(diào)達(dá)射箭,穿透了三面金鼓。難陀射箭,也穿透了三面鼓。太子說(shuō)道:“這個(gè)弓力量太弱,再去找把力量更強(qiáng)的弓來(lái)。”諸位大臣說(shuō)道:“您的祖先國(guó)王有一張良弓,現(xiàn)在存于國(guó)王的倉(cāng)庫(kù)之中。”太子說(shuō)道:“把它取來(lái)。”于是太子手執(zhí)祖王良弓放箭,一下射穿了七面鼓;箭穿過(guò)七面鼓后,又插入地中,頓時(shí)有泉水涌出;此箭貫穿大地而出,又穿過(guò)了大鐵圍山。
調(diào)達(dá)又在四十里外豎起了一面鼓,一箭射中;難陀在六十里外豎起了一面鼓,也一箭射中。太子手執(zhí)祖王之弓,拉弓的聲音,整個(gè)城內(nèi)都能聽(tīng)見(jiàn)。太子一箭射穿豎在一百里外的鼓,箭又插入地面,泉水又像之前一樣涌出。舉國(guó)的臣民,全都贊嘆這是從未發(fā)生過(guò)的事情。
這些事例雖然只是比試角力技巧,但足以看出太子具有極大神力。