即使我是妓女,這社會又有什么理由貶斥我呢?社會給了我什么好處?如果說我是社會機體上的疽癰,難道病因不正是這具腐爛的尸體嗎?先生,難道我不是這個社會的宗嗣,而是什么私生子?
——《泰晤士報》1858年2月24日
對這種心靈的探索,靠五味酒和香檳酒恐怕是不能從哲學(xué)上得出深刻結(jié)論的。但在劍橋大學(xué),這兩種東西一直被認(rèn)為是靈丹妙藥,可以解決人世間出現(xiàn)的所有問題。查爾斯自離開劍橋大學(xué)以來,雖然對這些問題有了進(jìn)一步的認(rèn)識,但仍然沒有找到更好的解決辦法。所幸的是,他所屬的俱樂部跟許多英國紳士俱樂部一樣,都是建立在這樣一個簡單而有益的假設(shè)上:人的學(xué)生時代是黃金時代。這種俱樂部有著所有富裕大學(xué)所能提供的娛樂活動,但卻沒有使人惱火的人和事(例如教師、系主任、考試等),一句話,它們迎合著人們在青少年時代的愛好。此外它們還提供上等的五味酒。
查爾斯走進(jìn)煙霧繚繞的房間,首先看到的兩位俱樂部成員都是他從前的同學(xué)。一個是主教的兒子,他給父親丟盡了臉;另一個是位從男爵,查爾斯不久前還曾有希望繼承這種爵位呢。從男爵名叫托瑪斯·伯格,在諾森伯蘭郡有大宗產(chǎn)業(yè)。他們家的地位穩(wěn)如磐石,誰也休想移動它,這已得到了歷史的證明。他的先祖?zhèn)円幌蜃非髮g作樂、吃喝嫖賭。他遵從先祖?zhèn)兊倪z訓(xùn),繼承了他們的事業(yè)。查爾斯在劍橋大學(xué)讀書時誤入歧途,成了一伙花花公子的成員,而托瑪斯·伯格就是那伙人的頭目。他的越軌放蕩行為是盡人皆知的,而且不以為恥,反以為榮。有好幾次人們提出動議,試圖將他逐出俱樂部;但是他向俱樂部提供煤炭,而且收的錢很少,簡直就是奉送,因此那些精明的俱樂部理事總是取得勝利,把他保留下來。再說,他的人生態(tài)度也有誠實的一面。他干壞事不知羞恥,但也毫不虛偽。他在經(jīng)濟上慷慨大度,有不少時候,俱樂部的年輕成員有半數(shù)都向他借貸,而他的借貸是具有紳士風(fēng)度的,可以無限期地延長借款時間,不收利息。不管碰到什么打賭的場合,他總是第一個掏腰包。除了那些沉悶憂郁而不能自拔的人以外,他能使俱樂部的絕大多數(shù)成員回憶起比較愉快的日子。他長得矮胖結(jié)實,由于喝了酒,再加上天氣暖和,他的臉上閃耀著紅光。他的眼神總是那樣天真無邪,眼珠呈暗綠色。雖然被引誘而墮落,但目光還是坦率的。他看到查爾斯走進(jìn)來,便瞇起兩眼說:
“查利①!你逃脫婚姻的鎖鏈到這兒來干什么?”
查爾斯微笑一下,臉上帶著精疲力竭而又尷尬的表情。
--------
?、俨槔遣闋査沟年欠Q。
“晚上好,湯姆①!納撒尼爾,你也好哇!”主教的不肖之子嘴里永遠(yuǎn)叼著香煙,他懶洋洋地舉了舉手。查爾斯轉(zhuǎn)向從男爵:“‘假釋’,嘿嘿!那位可愛的姑娘正在多塞特郡海邊喝海水呢?!?br/>
湯姆擠了擠眼睛,說:“而你卻在這里興致勃勃地喝酒,對吧?我聽說那姑娘漂亮極了,是納特②說的。他嫉妒你呢,知道嗎?他說,查利,奶奶的,什么郎才女貌——這不公平,是不是,納特?”主教的兒子窮極潦倒,查爾斯心想,他嫉妒的決不是歐內(nèi)斯蒂娜的容貌。要是在平時,查爾斯八成要抽身走開,去看看報紙或去跟一些比較正派的朋友聊天。可是今天他沒有動。也許他們會議論五味酒和香檳酒吧?那也好。
于是他在他們兩人身邊坐下來。
--------
?、贉肥峭鞋斔沟年欠Q。
?、诩{特是納撒尼爾的昵稱。
“您那位令人尊敬的伯父怎么樣,查爾斯?”湯姆爵士再次擠擠眼睛。但這是他的習(xí)慣動作,倒也不會得罪人。查爾斯含含糊糊地說了聲他的伯父身體很好。
“他大概非常喜歡獵狗吧?問問他是不是需要一對諾森伯蘭郡最兇猛的獵狗,不過我看它們不能繁殖。托納多——還記得這個人吧?就是他的小狗。”在劍橋大學(xué)時,托納多曾偷偷地在湯姆爵士的屋里住了一個夏天。
“我當(dāng)然記得他,怎么也不會忘掉這個人?!?br/>
湯姆爵士哈哈大笑起來?!笆橇耍橇?,他挺喜歡你的,打是親罵是愛嘛。親愛的老伙計托納多——愿上帝保佑他的在天之靈?!彼吹匕丫埔伙嫸M。另外兩人看了禁不住笑起來。這樣的笑未免太不近人情了,因為他的悲痛完全出自內(nèi)心。
他們就這樣邊喝邊談了兩個小時,喝了兩瓶香檳酒和一碗五味精,吃了排骨、炒腰子等菜肴(這三們紳士現(xiàn)已轉(zhuǎn)移到餐廳)。吃了排骨和腰子自然需要灌大量的紅葡萄酒,而紅葡萄酒下肚后反過來又需要喝一兩大杯白葡萄酒來“解酒”。
湯姆爵士和主教的兒子都是老酒鬼,比查爾斯的酒量大。從外表上看,到第二瓶白葡萄酒下肚時,他們二人看起來比查爾斯還醉得厲害。盡管查爾斯裝作若無其事,另外兩個人看上去醉醺醺的,但實際情況卻恰恰相反。當(dāng)他們從餐廳里慢慢走出來,要去驅(qū)車兜風(fēng)時,那兩個人很清醒,唯獨查爾斯卻邁著踉踉蹌蹌的步子。走了不遠(yuǎn),他便感到尷尬異常,洋相百出。他似乎看到弗里曼先生那對灰色的眼睛正在盯著她。其實,象弗里曼先生那樣專心于經(jīng)營生意的人是決不會到這樣的俱樂部來的。
別人幫查爾斯披上斗篷,遞給他帽子、手套和手杖。隨后,他糊里糊涂地發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)來到街上。呼吸著清涼的空氣——雖然仍有薄霧,但卻沒有往常那種濃霧——他的眼睛正緊緊地盯著湯姆爵士馬車門上的貴族盾形紋章。溫斯亞特莊園再次使他感到討厭,刺痛著他的心。馬車門開了,盾形紋章向他擺了過來。別人扶著他上了車。不一會,他發(fā)現(xiàn)自己坐在湯姆爵士身旁,對面坐著主教的兒子。雖說醉了,但他還不至于看不到兩個朋友在擠眉弄眼,不過此時已無心過問這些了。他想,隨他們?nèi)グ?,喝醉了倒心思痛快。眼前的一切都搖曳不定,晃來晃去,他覺得這沒什么值得大驚小怪的。他很想把貝拉·湯姆金斯夫人和溫斯亞特莊園的事都告訴他們,但是他還沒醉到那種程度。紳士就是紳士,喝醉了也得保持應(yīng)有的風(fēng)度。他轉(zhuǎn)身對著湯姆。
“湯姆,老伙計,你這家伙真有福氣?!?br/>
“你也如此呀,查利老兄,咱們都很有造化?!?br/>
“那么咱們上哪兒去?”
“在這歡樂的夜晚,咱們這些有福氣的家伙還能到哪兒去呢,對不對,納特?”
一陣沉默。查爾斯模模糊糊辨認(rèn)著他們前進(jìn)的方向。這次他沒有看到兩個朋友擠眼睛。漸漸地,他記起了湯姆爵士剛才那句話中的幾個主要的字眼。他嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)過頭。
“歡樂的夜晚?”
“咱們?nèi)ガ敗ぬ仄瘴鲉棠抢咸呸k的娛樂場去,查爾斯。
到繆斯的神龕去作禮拜,你不知道嗎?”
查爾斯怔怔地望著主教兒子的笑臉。
“神龕?”
“所謂的神龕呀,查爾斯?!?br/>
“那是個比喻,去看維納斯的表演?!敝鹘痰膬鹤咏忉屨f。
查爾斯瞪著他們,過了一會兒明白過來,突然笑了?!斑@個主意真妙!”說完,他卻再次嚴(yán)肅地望著車窗外面。他覺得應(yīng)當(dāng)叫車停下,跟他們分手。他的頭腦稍許清醒了一點,想起湯姆是怎樣的聲名狼藉。隨后,莎拉的面孔不知怎么浮現(xiàn)在他的面前:那閉著的雙眼,那朝他仰起的面龐,那親吻……真是大驚小怪。他這時看清了是什么東西引起了他的苦惱:他需要女性的溫存。他扭頭望了望湯姆爵士和主教的兒子。湯姆爵士伸展著四肢躺在座位的角落里,主教的兒子則把雙腿橫放在座位上。兩人的帽子都扣在腦門上,擺出放蕩不羈的樣子。這一次,三個人都擠了擠眼睛。
說話間,他們來到許多擁擠的馬車中間。那些馬車也都是駛向維多利亞時代倫敦一個街區(qū)的。那里有娛樂場、咖啡廳,在公眾聚集的地方有吸煙室,而且附近有不少花街柳巷。
他們一路上看到(這時主教的兒子從皮包里拿出了長柄眼鏡)成群的干傻事的女人:馬車?yán)锏拿?、人行道上的普通妓女……從長著白白小臉、戴著女帽、怯生生的姑娘,到棕色臉膛的悍婦,色色俱全。一眼望去,花花綠綠的(也是時髦的)人流滾滾向前,真是無奇不有。有的婦女戴著禮帽,穿著長褲,打扮得象巴黎游艇上的船員,也有的打扮得象水手,還有的象西班牙小姐,更有的象西西里島農(nóng)村姑娘,似乎附近許多小劇場中那些舞臺上的角色一下子都涌到大街上來了。那些顧客——人數(shù)相等的男性——的衣著則遜色得多。他們手里拿著手杖,嘴里嚼著草棒,眼望著那些夜游的人才。查爾斯雖然后悔酒喝多了,眼睛模模糊糊,不得不多望幾眼才能看清周圍的一切,可是他照樣覺得歡歡樂樂,生氣勃勃,美不勝收,最重要的是,他覺得這兒的一切跟弗里曼的世界完全不同。
查爾斯跟他的兩個同伴在瑪·特普西喬娛樂場看了妓女們的表演以后,就跟他們分手了。
他來到街上,看到巷口有好幾輛出租馬車在等客,就跳上第一輛。他大聲說出一條街的名字,那條街靠近他的肯星頓住所。隨后,他便一屁股坐了下來。他回憶著娛樂場妓女的裸體表演,覺得自己已不再那么尊貴、體面,覺得自己好象剛剛?cè)淌芰艘淮挝耆杌蛱颖芰艘粓鰶Q斗。他父親生前把度過這樣的夜晚當(dāng)作極平常的事情,而他卻享受不了,這證明自己有點反常。他是位見多識廣的人物,可現(xiàn)在怎么樣了呢?變成了膽小鬼嗎?不考慮歐內(nèi)斯蒂娜,不考慮自己訂婚時的誓言嗎?但是,考慮到那些,他感到自己象是剛從自由自在的夢境中醒來的囚徒一樣,陡然發(fā)現(xiàn)自己又被鎖鏈掀翻在地,回到了囚室,回到了黑暗的現(xiàn)實之中。
馬車緩慢地在一條狹窄的街上行駛。這條街仍屬于罪惡的地區(qū),街上車水馬龍,擁擠不堪。每個門口的燈光下,都有幾個賣俏女人站在那兒。查爾斯透過黑影望著她們。他感到自己周身熱血沸騰,難以忍受。要是眼前有一支長矛,他會象莎拉在康芒嶺讓樹刺扎進(jìn)手里一樣,讓長矛尖將自己的手穿透。他極想折磨自己,懲罰自己,必須采取某種行動來發(fā)泄自己的怒氣。
在一條比較安靜的街上,他們經(jīng)過一盞路燈時,他看見燈下站著一個孤單單的姑娘??赡苁且驗閯偛抛哌^的地方街頭女郎太多、太露骨的緣故,相比之下,這個姑娘顯得很孤獨,看起來還不夠老練,不敢向查爾斯坐的馬車靠近。然而她的職業(yè)卻一目了然。她穿著一件骯臟的粉紅色布裙子,胸口上掛著紙做的玫瑰花,肩裹白披肩,頭上戴一頂新式黑帽。帽子不大,有點象是男式的,扣在帶網(wǎng)的棕色發(fā)髻上。她瞅著從身邊經(jīng)過的馬車。她那頭發(fā)的顏色,那忽閃著的黑色眼睛,那盼望客人的姿勢,這一切都使查爾斯伸長了脖子,在馬車駛過時從橢圓形的車窗口望著她。他一時控制不住自己的激情,于是抓起手仗,用力搗著車頂。車夫立即剎住車。一陣急促的腳步聲過后,那姑娘出現(xiàn)在他的面前,站在馬車旁。
她實際上并不象莎拉。他看到她的頭發(fā)太紅,一定是染過的;而且,她身上有些俗氣;眼神看起來很沉靜、堅定,但那是假裝的;嘴唇上掛著微笑,但涂得太紅了,象是一片血跡。盡管如此,她還是有點象莎拉——可能是那堅定的眉毛,或者許是嘴巴。
“你有房間嗎?”
“有,先生。”
“告訴車夫去你那兒怎么走。”
她馬上離開查爾斯,到車夫面前說了些什么,隨后便蹬上馬車,弄得馬車搖晃了一下。她坐在查爾斯的身邊,狹小的車廂內(nèi)充滿了廉價香水的氣味。他覺察到她薄薄的衣袖和裙子擦到他的身上,但是他們兩人誰也沒有碰誰。馬車?yán)^續(xù)前進(jìn),走了一百多碼,兩人都沉默著。
“一整夜嗎,先生?”
“是的。”
“俺的意思是,要不是一整夜,俺還得再去接生意,那就得再加上我回去的馬車錢。”
查爾斯點點頭,凝視著面前的一片黑暗。在沉默中,他們又向前走了一百多碼。她微微碰著了他的胳膊。查爾斯感覺得出,她不象剛才那么緊張了。
“這個時節(jié)不該這么冷?!?br/>
“是的。”查爾斯望了她一眼,“你得注意身體?!?br/>
“下雪時俺不出來接客。有的人出來,可俺不?!?br/>
又是一陣沉默。這一次是查爾斯先開口。
“你干這個干了多長……”
“十八歲開始的,先生,到五月就整兩年了。”
“嗯?!?br/>
在接下來的沉默中,查爾斯偷偷望了那姑娘一眼。此時,查爾斯的腦海里正在演算一道可怕的算術(shù)題:一年三百六十五天,就算她“工作”三百天吧,再乘以二……那就是六百人次,她八成會有傳染病。能不能拐彎抹角地問一下呢?毫無辦法。這當(dāng)兒,車外射進(jìn)的燈光亮了一些,查爾斯趁機再次瞅了瞅她。她好象沒有什么病容。他想,自己真是個傻瓜,說到梅毒,他知道要是到剛才離開的那種豪華的大妓院,可就安全多了??龋皇菕粋€普通的野雞……可是命該如此。是他自己愿意這樣做的。馬車朝北向托頓漢·考特路駛?cè)ァ?br/>
“我現(xiàn)在就付給你錢好嗎?”
“俺無所謂,先生,隨您的便吧?!?br/>
“好吧,多少錢?”
她猶豫了一下,接著說:“常價,先生?!?br/>
他飛快地瞥了她一眼,點了點頭。
“一整夜的通常價格是……”她稍微猶豫一下,這說明她在價格上不老實,但她也夠可憐的?!啊粋€金鎊?!?br/>
他從禮服大衣內(nèi)側(cè)的口袋里掏出一枚金幣,給了他。
“謝謝,先生。”她小心地把錢放進(jìn)拎包里。隨后,她竟間接地回答了他私下嘀咕的問題。
“俺只跟紳士們來往,先生。您用不著那樣擔(dān)心?!?br/>
他說了聲“謝謝。”
——《泰晤士報》1858年2月24日
對這種心靈的探索,靠五味酒和香檳酒恐怕是不能從哲學(xué)上得出深刻結(jié)論的。但在劍橋大學(xué),這兩種東西一直被認(rèn)為是靈丹妙藥,可以解決人世間出現(xiàn)的所有問題。查爾斯自離開劍橋大學(xué)以來,雖然對這些問題有了進(jìn)一步的認(rèn)識,但仍然沒有找到更好的解決辦法。所幸的是,他所屬的俱樂部跟許多英國紳士俱樂部一樣,都是建立在這樣一個簡單而有益的假設(shè)上:人的學(xué)生時代是黃金時代。這種俱樂部有著所有富裕大學(xué)所能提供的娛樂活動,但卻沒有使人惱火的人和事(例如教師、系主任、考試等),一句話,它們迎合著人們在青少年時代的愛好。此外它們還提供上等的五味酒。
查爾斯走進(jìn)煙霧繚繞的房間,首先看到的兩位俱樂部成員都是他從前的同學(xué)。一個是主教的兒子,他給父親丟盡了臉;另一個是位從男爵,查爾斯不久前還曾有希望繼承這種爵位呢。從男爵名叫托瑪斯·伯格,在諾森伯蘭郡有大宗產(chǎn)業(yè)。他們家的地位穩(wěn)如磐石,誰也休想移動它,這已得到了歷史的證明。他的先祖?zhèn)円幌蜃非髮g作樂、吃喝嫖賭。他遵從先祖?zhèn)兊倪z訓(xùn),繼承了他們的事業(yè)。查爾斯在劍橋大學(xué)讀書時誤入歧途,成了一伙花花公子的成員,而托瑪斯·伯格就是那伙人的頭目。他的越軌放蕩行為是盡人皆知的,而且不以為恥,反以為榮。有好幾次人們提出動議,試圖將他逐出俱樂部;但是他向俱樂部提供煤炭,而且收的錢很少,簡直就是奉送,因此那些精明的俱樂部理事總是取得勝利,把他保留下來。再說,他的人生態(tài)度也有誠實的一面。他干壞事不知羞恥,但也毫不虛偽。他在經(jīng)濟上慷慨大度,有不少時候,俱樂部的年輕成員有半數(shù)都向他借貸,而他的借貸是具有紳士風(fēng)度的,可以無限期地延長借款時間,不收利息。不管碰到什么打賭的場合,他總是第一個掏腰包。除了那些沉悶憂郁而不能自拔的人以外,他能使俱樂部的絕大多數(shù)成員回憶起比較愉快的日子。他長得矮胖結(jié)實,由于喝了酒,再加上天氣暖和,他的臉上閃耀著紅光。他的眼神總是那樣天真無邪,眼珠呈暗綠色。雖然被引誘而墮落,但目光還是坦率的。他看到查爾斯走進(jìn)來,便瞇起兩眼說:
“查利①!你逃脫婚姻的鎖鏈到這兒來干什么?”
查爾斯微笑一下,臉上帶著精疲力竭而又尷尬的表情。
--------
?、俨槔遣闋査沟年欠Q。
“晚上好,湯姆①!納撒尼爾,你也好哇!”主教的不肖之子嘴里永遠(yuǎn)叼著香煙,他懶洋洋地舉了舉手。查爾斯轉(zhuǎn)向從男爵:“‘假釋’,嘿嘿!那位可愛的姑娘正在多塞特郡海邊喝海水呢?!?br/>
湯姆擠了擠眼睛,說:“而你卻在這里興致勃勃地喝酒,對吧?我聽說那姑娘漂亮極了,是納特②說的。他嫉妒你呢,知道嗎?他說,查利,奶奶的,什么郎才女貌——這不公平,是不是,納特?”主教的兒子窮極潦倒,查爾斯心想,他嫉妒的決不是歐內(nèi)斯蒂娜的容貌。要是在平時,查爾斯八成要抽身走開,去看看報紙或去跟一些比較正派的朋友聊天。可是今天他沒有動。也許他們會議論五味酒和香檳酒吧?那也好。
于是他在他們兩人身邊坐下來。
--------
?、贉肥峭鞋斔沟年欠Q。
?、诩{特是納撒尼爾的昵稱。
“您那位令人尊敬的伯父怎么樣,查爾斯?”湯姆爵士再次擠擠眼睛。但這是他的習(xí)慣動作,倒也不會得罪人。查爾斯含含糊糊地說了聲他的伯父身體很好。
“他大概非常喜歡獵狗吧?問問他是不是需要一對諾森伯蘭郡最兇猛的獵狗,不過我看它們不能繁殖。托納多——還記得這個人吧?就是他的小狗。”在劍橋大學(xué)時,托納多曾偷偷地在湯姆爵士的屋里住了一個夏天。
“我當(dāng)然記得他,怎么也不會忘掉這個人?!?br/>
湯姆爵士哈哈大笑起來?!笆橇耍橇?,他挺喜歡你的,打是親罵是愛嘛。親愛的老伙計托納多——愿上帝保佑他的在天之靈?!彼吹匕丫埔伙嫸M。另外兩人看了禁不住笑起來。這樣的笑未免太不近人情了,因為他的悲痛完全出自內(nèi)心。
他們就這樣邊喝邊談了兩個小時,喝了兩瓶香檳酒和一碗五味精,吃了排骨、炒腰子等菜肴(這三們紳士現(xiàn)已轉(zhuǎn)移到餐廳)。吃了排骨和腰子自然需要灌大量的紅葡萄酒,而紅葡萄酒下肚后反過來又需要喝一兩大杯白葡萄酒來“解酒”。
湯姆爵士和主教的兒子都是老酒鬼,比查爾斯的酒量大。從外表上看,到第二瓶白葡萄酒下肚時,他們二人看起來比查爾斯還醉得厲害。盡管查爾斯裝作若無其事,另外兩個人看上去醉醺醺的,但實際情況卻恰恰相反。當(dāng)他們從餐廳里慢慢走出來,要去驅(qū)車兜風(fēng)時,那兩個人很清醒,唯獨查爾斯卻邁著踉踉蹌蹌的步子。走了不遠(yuǎn),他便感到尷尬異常,洋相百出。他似乎看到弗里曼先生那對灰色的眼睛正在盯著她。其實,象弗里曼先生那樣專心于經(jīng)營生意的人是決不會到這樣的俱樂部來的。
別人幫查爾斯披上斗篷,遞給他帽子、手套和手杖。隨后,他糊里糊涂地發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)來到街上。呼吸著清涼的空氣——雖然仍有薄霧,但卻沒有往常那種濃霧——他的眼睛正緊緊地盯著湯姆爵士馬車門上的貴族盾形紋章。溫斯亞特莊園再次使他感到討厭,刺痛著他的心。馬車門開了,盾形紋章向他擺了過來。別人扶著他上了車。不一會,他發(fā)現(xiàn)自己坐在湯姆爵士身旁,對面坐著主教的兒子。雖說醉了,但他還不至于看不到兩個朋友在擠眉弄眼,不過此時已無心過問這些了。他想,隨他們?nèi)グ?,喝醉了倒心思痛快。眼前的一切都搖曳不定,晃來晃去,他覺得這沒什么值得大驚小怪的。他很想把貝拉·湯姆金斯夫人和溫斯亞特莊園的事都告訴他們,但是他還沒醉到那種程度。紳士就是紳士,喝醉了也得保持應(yīng)有的風(fēng)度。他轉(zhuǎn)身對著湯姆。
“湯姆,老伙計,你這家伙真有福氣?!?br/>
“你也如此呀,查利老兄,咱們都很有造化?!?br/>
“那么咱們上哪兒去?”
“在這歡樂的夜晚,咱們這些有福氣的家伙還能到哪兒去呢,對不對,納特?”
一陣沉默。查爾斯模模糊糊辨認(rèn)著他們前進(jìn)的方向。這次他沒有看到兩個朋友擠眼睛。漸漸地,他記起了湯姆爵士剛才那句話中的幾個主要的字眼。他嚴(yán)肅地轉(zhuǎn)過頭。
“歡樂的夜晚?”
“咱們?nèi)ガ敗ぬ仄瘴鲉棠抢咸呸k的娛樂場去,查爾斯。
到繆斯的神龕去作禮拜,你不知道嗎?”
查爾斯怔怔地望著主教兒子的笑臉。
“神龕?”
“所謂的神龕呀,查爾斯?!?br/>
“那是個比喻,去看維納斯的表演?!敝鹘痰膬鹤咏忉屨f。
查爾斯瞪著他們,過了一會兒明白過來,突然笑了?!斑@個主意真妙!”說完,他卻再次嚴(yán)肅地望著車窗外面。他覺得應(yīng)當(dāng)叫車停下,跟他們分手。他的頭腦稍許清醒了一點,想起湯姆是怎樣的聲名狼藉。隨后,莎拉的面孔不知怎么浮現(xiàn)在他的面前:那閉著的雙眼,那朝他仰起的面龐,那親吻……真是大驚小怪。他這時看清了是什么東西引起了他的苦惱:他需要女性的溫存。他扭頭望了望湯姆爵士和主教的兒子。湯姆爵士伸展著四肢躺在座位的角落里,主教的兒子則把雙腿橫放在座位上。兩人的帽子都扣在腦門上,擺出放蕩不羈的樣子。這一次,三個人都擠了擠眼睛。
說話間,他們來到許多擁擠的馬車中間。那些馬車也都是駛向維多利亞時代倫敦一個街區(qū)的。那里有娛樂場、咖啡廳,在公眾聚集的地方有吸煙室,而且附近有不少花街柳巷。
他們一路上看到(這時主教的兒子從皮包里拿出了長柄眼鏡)成群的干傻事的女人:馬車?yán)锏拿?、人行道上的普通妓女……從長著白白小臉、戴著女帽、怯生生的姑娘,到棕色臉膛的悍婦,色色俱全。一眼望去,花花綠綠的(也是時髦的)人流滾滾向前,真是無奇不有。有的婦女戴著禮帽,穿著長褲,打扮得象巴黎游艇上的船員,也有的打扮得象水手,還有的象西班牙小姐,更有的象西西里島農(nóng)村姑娘,似乎附近許多小劇場中那些舞臺上的角色一下子都涌到大街上來了。那些顧客——人數(shù)相等的男性——的衣著則遜色得多。他們手里拿著手杖,嘴里嚼著草棒,眼望著那些夜游的人才。查爾斯雖然后悔酒喝多了,眼睛模模糊糊,不得不多望幾眼才能看清周圍的一切,可是他照樣覺得歡歡樂樂,生氣勃勃,美不勝收,最重要的是,他覺得這兒的一切跟弗里曼的世界完全不同。
查爾斯跟他的兩個同伴在瑪·特普西喬娛樂場看了妓女們的表演以后,就跟他們分手了。
他來到街上,看到巷口有好幾輛出租馬車在等客,就跳上第一輛。他大聲說出一條街的名字,那條街靠近他的肯星頓住所。隨后,他便一屁股坐了下來。他回憶著娛樂場妓女的裸體表演,覺得自己已不再那么尊貴、體面,覺得自己好象剛剛?cè)淌芰艘淮挝耆杌蛱颖芰艘粓鰶Q斗。他父親生前把度過這樣的夜晚當(dāng)作極平常的事情,而他卻享受不了,這證明自己有點反常。他是位見多識廣的人物,可現(xiàn)在怎么樣了呢?變成了膽小鬼嗎?不考慮歐內(nèi)斯蒂娜,不考慮自己訂婚時的誓言嗎?但是,考慮到那些,他感到自己象是剛從自由自在的夢境中醒來的囚徒一樣,陡然發(fā)現(xiàn)自己又被鎖鏈掀翻在地,回到了囚室,回到了黑暗的現(xiàn)實之中。
馬車緩慢地在一條狹窄的街上行駛。這條街仍屬于罪惡的地區(qū),街上車水馬龍,擁擠不堪。每個門口的燈光下,都有幾個賣俏女人站在那兒。查爾斯透過黑影望著她們。他感到自己周身熱血沸騰,難以忍受。要是眼前有一支長矛,他會象莎拉在康芒嶺讓樹刺扎進(jìn)手里一樣,讓長矛尖將自己的手穿透。他極想折磨自己,懲罰自己,必須采取某種行動來發(fā)泄自己的怒氣。
在一條比較安靜的街上,他們經(jīng)過一盞路燈時,他看見燈下站著一個孤單單的姑娘??赡苁且驗閯偛抛哌^的地方街頭女郎太多、太露骨的緣故,相比之下,這個姑娘顯得很孤獨,看起來還不夠老練,不敢向查爾斯坐的馬車靠近。然而她的職業(yè)卻一目了然。她穿著一件骯臟的粉紅色布裙子,胸口上掛著紙做的玫瑰花,肩裹白披肩,頭上戴一頂新式黑帽。帽子不大,有點象是男式的,扣在帶網(wǎng)的棕色發(fā)髻上。她瞅著從身邊經(jīng)過的馬車。她那頭發(fā)的顏色,那忽閃著的黑色眼睛,那盼望客人的姿勢,這一切都使查爾斯伸長了脖子,在馬車駛過時從橢圓形的車窗口望著她。他一時控制不住自己的激情,于是抓起手仗,用力搗著車頂。車夫立即剎住車。一陣急促的腳步聲過后,那姑娘出現(xiàn)在他的面前,站在馬車旁。
她實際上并不象莎拉。他看到她的頭發(fā)太紅,一定是染過的;而且,她身上有些俗氣;眼神看起來很沉靜、堅定,但那是假裝的;嘴唇上掛著微笑,但涂得太紅了,象是一片血跡。盡管如此,她還是有點象莎拉——可能是那堅定的眉毛,或者許是嘴巴。
“你有房間嗎?”
“有,先生。”
“告訴車夫去你那兒怎么走。”
她馬上離開查爾斯,到車夫面前說了些什么,隨后便蹬上馬車,弄得馬車搖晃了一下。她坐在查爾斯的身邊,狹小的車廂內(nèi)充滿了廉價香水的氣味。他覺察到她薄薄的衣袖和裙子擦到他的身上,但是他們兩人誰也沒有碰誰。馬車?yán)^續(xù)前進(jìn),走了一百多碼,兩人都沉默著。
“一整夜嗎,先生?”
“是的。”
“俺的意思是,要不是一整夜,俺還得再去接生意,那就得再加上我回去的馬車錢。”
查爾斯點點頭,凝視著面前的一片黑暗。在沉默中,他們又向前走了一百多碼。她微微碰著了他的胳膊。查爾斯感覺得出,她不象剛才那么緊張了。
“這個時節(jié)不該這么冷?!?br/>
“是的。”查爾斯望了她一眼,“你得注意身體?!?br/>
“下雪時俺不出來接客。有的人出來,可俺不?!?br/>
又是一陣沉默。這一次是查爾斯先開口。
“你干這個干了多長……”
“十八歲開始的,先生,到五月就整兩年了。”
“嗯?!?br/>
在接下來的沉默中,查爾斯偷偷望了那姑娘一眼。此時,查爾斯的腦海里正在演算一道可怕的算術(shù)題:一年三百六十五天,就算她“工作”三百天吧,再乘以二……那就是六百人次,她八成會有傳染病。能不能拐彎抹角地問一下呢?毫無辦法。這當(dāng)兒,車外射進(jìn)的燈光亮了一些,查爾斯趁機再次瞅了瞅她。她好象沒有什么病容。他想,自己真是個傻瓜,說到梅毒,他知道要是到剛才離開的那種豪華的大妓院,可就安全多了??龋皇菕粋€普通的野雞……可是命該如此。是他自己愿意這樣做的。馬車朝北向托頓漢·考特路駛?cè)ァ?br/>
“我現(xiàn)在就付給你錢好嗎?”
“俺無所謂,先生,隨您的便吧?!?br/>
“好吧,多少錢?”
她猶豫了一下,接著說:“常價,先生?!?br/>
他飛快地瞥了她一眼,點了點頭。
“一整夜的通常價格是……”她稍微猶豫一下,這說明她在價格上不老實,但她也夠可憐的?!啊粋€金鎊?!?br/>
他從禮服大衣內(nèi)側(cè)的口袋里掏出一枚金幣,給了他。
“謝謝,先生。”她小心地把錢放進(jìn)拎包里。隨后,她竟間接地回答了他私下嘀咕的問題。
“俺只跟紳士們來往,先生。您用不著那樣擔(dān)心?!?br/>
他說了聲“謝謝。”