日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

正文

《去印度,去印度》印度英語(yǔ)是“另一種外語(yǔ)”

去印度,去印度:帶著禪的行囊 作者:伊洛


印度英語(yǔ)是“另一種外語(yǔ)”

印度英語(yǔ)到底有多難懂,有個(gè)例子很說(shuō)明問(wèn)題。

據(jù)說(shuō)在2005 年,美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)拉姆斯菲爾德訪印,當(dāng)時(shí)擔(dān)任印國(guó)防部長(zhǎng)的莫克吉與其會(huì)談。老莫來(lái)自加爾各答,用其帶有嚴(yán)重鄉(xiāng)音即孟加拉口音的英語(yǔ)滔滔不絕地講了半天,老拉沒(méi)什么反應(yīng)。一問(wèn)才明白:他在等翻譯呢!

對(duì)于驕傲的印度人特別是資深政客老莫來(lái)說(shuō),這很是傷自尊。當(dāng)然,他更痛心的是,美國(guó)人的英語(yǔ)聽(tīng)力水平下降得太厲害了,得抓緊學(xué)習(xí)!為避免麻煩,兩個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)談,約定帶翻譯。一邊將印式英語(yǔ)翻為美式英語(yǔ),一邊將美式英語(yǔ)翻為印式英語(yǔ)。

嗚呼哀哉!

所以,對(duì)不了解印度的中國(guó)人甚至英美人來(lái)說(shuō),印度英語(yǔ)完全是另一種外語(yǔ),不可等閑視之,不可輕易地將其歸入英語(yǔ)一類(lèi)。君不見(jiàn),多少國(guó)家代表團(tuán)的英文翻譯來(lái)到印度,在重要場(chǎng)合當(dāng)場(chǎng)卡殼,多少江湖成名人士在此折戟沉沙,終生遺恨。

因此,翻譯界有人戲稱,印度海關(guān)入口處應(yīng)樹(shù)一大幅標(biāo)語(yǔ):“此地危險(xiǎn),翻譯慎入?!?/p>

中國(guó)高級(jí)別代表團(tuán)的翻譯在印度出狀況的也屢見(jiàn)不鮮。我多次在現(xiàn)場(chǎng)見(jiàn)到,一邊是印方學(xué)者、官員大談當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情,講到興奮處,上下五千年、縱橫幾萬(wàn)里,直至開(kāi)講吠陀哲學(xué),高聲朗誦梵文詩(shī)歌,一邊是中方資深翻譯完全兩眼抹黑,在根本聽(tīng)不懂的情況下被逼得胡說(shuō)八道、胡編亂造。

錢(qián)鍾書(shū)曾經(jīng)引用過(guò)一個(gè)對(duì)翻譯很經(jīng)典的評(píng)價(jià):翻譯越糟糕越有趣,我們對(duì)照著原文,看翻譯者如何異想天開(kāi),把胡亂猜測(cè)來(lái)填補(bǔ)理解上的空白,無(wú)中生有,指鹿為馬,簡(jiǎn)直像“超現(xiàn)實(shí)主義”詩(shī)人的作風(fēng)。翻譯到了印度,往往被逼成“超現(xiàn)實(shí)主義”詩(shī)人,不是因?yàn)樽约涸愀猓且驗(yàn)橛《扔⒄Z(yǔ)太牛了。

好在多數(shù)情況下,印度人撒開(kāi)了歡兒神聊的只是禮節(jié)性的拜年話,翻錯(cuò)了、翻漏了也都誤不了大事。碰到正式、官方場(chǎng)合,商談關(guān)鍵問(wèn)題,如果翻譯再“超現(xiàn)實(shí)主義”,那麻煩就大了。

據(jù)說(shuō)有一年,國(guó)內(nèi)某個(gè)高級(jí)代表團(tuán)訪問(wèn)印度,召開(kāi)記者招待會(huì)。

印方有部長(zhǎng)出席,中方有大使到場(chǎng),很是鄭重嚴(yán)肅。先是印方來(lái)賓發(fā)言,代表團(tuán)的翻譯既不熟悉印度英語(yǔ)的發(fā)音特點(diǎn),也沒(méi)有多少印度的知識(shí)背景積累,就出問(wèn)題了。

印度人提到“我們的北方邦”(UP,Uttar Pradesh 的簡(jiǎn)稱),翻譯不明白,直接譯成了“我們的上面”;印度人說(shuō)“我們的總統(tǒng)”(Shastri Bawan,即總統(tǒng)府,以此代指總統(tǒng)),翻譯不懂,譯成“夏斯特里先生”;等等。

在場(chǎng)的中國(guó)人多是長(zhǎng)期在印度混的,聽(tīng)著翻譯的神機(jī)應(yīng)變,先是覺(jué)得好玩兒,不時(shí)爆發(fā)笑聲,再越聽(tīng)越覺(jué)得坐不住了,越來(lái)越離譜。

最后,連大使也聽(tīng)不下去,打破禮節(jié)常規(guī),請(qǐng)翻譯退場(chǎng),對(duì)印人謊稱其身體不適,大使本人直接上去譯了。

這也難怪,沒(méi)來(lái)過(guò)印度的翻譯,哪怕在國(guó)內(nèi)做過(guò)些功課,也很難確保應(yīng)付。好在,現(xiàn)在印度人學(xué)中文的越來(lái)越多了,水平也還不錯(cuò),代表團(tuán)配個(gè)當(dāng)?shù)胤g就解決了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)