《南島風(fēng)土記》還說:“《指南廣義》中記載要由那霸去福州,‘出那霸港,用申針(西南偏西的羅盤針)出洋,用辛酉(西略偏北)針行一更半(一更為60華里的航程),可見古米山及姑巴甚麻山’?!冒蜕趼椤闶谴说兀ㄡ烎~島)吧?!边@是東恩納等人不該有的一個誤解。這個“姑巴甚麻山”應(yīng)該是久米島附近的久場島(或稱木場島、古場島),即《中山傳信錄》上所寫的“姑巴汛麻山”,否則就與地圖不符了。從那霸去福州的正常航線不可能以釣魚島為標(biāo)定目標(biāo)。所以,根據(jù)上面引用的話,可以證明,釣魚島不可能在《指南廣義》編寫時(1708年)就已經(jīng)被琉球人叫做“姑巴甚麻”了。
總之,釣魚島是從何時被琉球人稱作“姑巴甚麻”的,現(xiàn)在還無從考證,并且也無法推測開始稱其為“要控”(友昆)或“依棍”的年代。再者,琉球人從何時開始把“黃尾嶼”叫做“久場島”,把“赤尾嶼”叫做“久米赤島”的,也無法考證。據(jù)我所知,只有“久場島”、“久米赤島”這兩個島名出現(xiàn)在中國清朝末代冊封使的記錄上,而不是出現(xiàn)在琉球的文獻上。
即1866年(清朝同治五年,日本慶應(yīng)二年)的冊封使趙新在他的《續(xù)琉球國志略》①卷二“針路”項中,記述了他前任冊封使的航線。他寫道:道光十八年(1838年)五月五日,從福州出海,“六日未刻,取釣魚山。申刻,取久場島?!呷绽杳?,取久米赤島。八日黎明,西見久米島?!辈⑶?,趙新還對自己走的航線記述道:同治五年(1866年)六月九日,自福州出海,“十一日酉刻,過釣魚山。戊刻,過久場島?!瘴纯踢^久米赤島。”這里的久場島和久米赤島分別是黃尾嶼和赤尾嶼。
①與齊鯤的使錄同名,但著者、寫作年代、卷數(shù)均不同。
趙新為什么不用中國原有的島名,而使用日本的名字呢?其理由不得而知??赡苁且驗樗牬系牧鹎虼瑔T議論久場島、久米赤島,便用了這個名字記載下了黃尾嶼、赤尾嶼的吧。如果是這樣的話,琉球人使用這些島名的時間,便可追溯到19世紀(jì)中期。另外,趙新對黃尾、赤尾使用了日本名字,而對釣魚島依然用了中國原有的名字,我設(shè)想這可能是因為船上的琉球人還未給釣魚島起上“要控”、“友昆”或“依棍”的名字。也許他們已經(jīng)那樣叫了,但因為沒有合適的漢字,所以趙新用了中國以往的表記名稱。
如果我們把“在琉球原本把釣魚叫做要控,把黃尾叫做姑巴,而至近年這個名字互換了”這一黑巖恒的說法與趙新使錄的記述綜合起來考慮的話,就會知道,黑巖恒所說的“近年”是從明治維新以后開始的。