有些國(guó)家在做某一特定的事情時(shí)使用一種語(yǔ)言,而在做其他事情時(shí)則使用另一種語(yǔ)言。在盧森堡,人們?cè)趯W(xué)校使用法語(yǔ),而日常看報(bào)紙用德語(yǔ)。在巴拉圭,人們講正事兒時(shí)說(shuō)西班牙語(yǔ),但是講笑話(huà)時(shí)用瓜拉尼語(yǔ)(Guarani),也就是印第安人的本土語(yǔ)言。在希臘,很長(zhǎng)一段時(shí)間,學(xué)校只用正統(tǒng)希臘語(yǔ)授課,這種語(yǔ)言是如此古老,以至于再?zèng)]有人愿意講,希臘人平時(shí)交流都用通俗的希臘語(yǔ),但是通俗希臘語(yǔ)一直以來(lái)沒(méi)有社會(huì)地位,無(wú)怪乎直到 1903年,《舊約全書(shū)》才有通俗希臘語(yǔ)版,全國(guó)各地還因此發(fā)生了暴亂。
如果一個(gè)國(guó)家說(shuō)兩種語(yǔ)言,甚至更多,那么很容易產(chǎn)生混淆。比如,在比利時(shí),很多城鎮(zhèn)都擁有兩個(gè)截然不同的名稱(chēng),一個(gè)是法語(yǔ)居民使用,另一個(gè)是荷蘭語(yǔ)居民使用。于是,一個(gè)地方既可以叫 Tournai(法語(yǔ))也可以叫 Doornik(荷蘭語(yǔ))。荷蘭語(yǔ)所說(shuō)的 Kortrijk就是法語(yǔ)的 Coutrai,而法語(yǔ)人士(以及大部分英語(yǔ)人士)都熟悉的城市 Bruges(布魯日),卻被當(dāng)?shù)厝朔Q(chēng)為 Brugge,發(fā)音當(dāng)然也和法語(yǔ)不同。雖然布魯塞爾擁有兩種官方語(yǔ)言,但是,它實(shí)際上是佛蘭芒湖中的一個(gè)小島,以講法語(yǔ)為主。
在比利時(shí),語(yǔ)言問(wèn)題涉及人們的情感問(wèn)題,至今已有許多政府因?yàn)檫@個(gè)問(wèn)題而下臺(tái)。問(wèn)題的癥結(jié)在于荷蘭語(yǔ)居民和法語(yǔ)居民在經(jīng)濟(jì)地位上的變遷。法語(yǔ)居民居住的瓦隆尼亞區(qū)(Wallonia),很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)都是比利時(shí)的經(jīng)濟(jì)重鎮(zhèn),但是隨著傳統(tǒng)重工業(yè),比如金屬、煤炭業(yè)的衰退,比利時(shí)的經(jīng)濟(jì)重心逐漸轉(zhuǎn)向了人口眾多的法蘭德斯地區(qū),而這個(gè)地區(qū)過(guò)去屬于落后地區(qū)。
當(dāng)瓦隆尼亞區(qū)處于經(jīng)濟(jì)鼎盛期時(shí),荷蘭方言,即法蘭德斯語(yǔ)禁止在國(guó)會(huì)、法院,甚至是學(xué)校使用,這自然引起了多數(shù)荷蘭語(yǔ)居民長(zhǎng)期的不滿(mǎn)。雙方的抵觸情緒一觸即發(fā),有一次,佛蘭德斯的一些村子中的村民選出了自己的市長(zhǎng),但是這位市長(zhǎng)拒絕以荷蘭語(yǔ)執(zhí)行政務(wù),這直接導(dǎo)致了比利時(shí)政府兩度被推翻,而這次事件留給比利時(shí)政府長(zhǎng)達(dá) 10年的陰影。
在講法語(yǔ)的加拿大,問(wèn)題似乎更嚴(yán)重。 1976年,魁北克分裂主義政黨人士在萊韋斯(Rene Levesque)的領(lǐng)導(dǎo)下通過(guò)了《 101法案》,該法案禁止商業(yè)招牌使用法語(yǔ)之外的其他語(yǔ)言,限制進(jìn)入英語(yǔ)學(xué)校就讀的學(xué)生人數(shù)(規(guī)定移民子女也必須進(jìn)入法語(yǔ)學(xué)校,即使他們的父母都說(shuō)英語(yǔ)),超過(guò) 50個(gè)人的公司必須使用法語(yǔ)。
負(fù)責(zé)這條法案實(shí)施的委員會(huì)名稱(chēng)聽(tīng)起來(lái)就很恐怖,叫“法語(yǔ)監(jiān)督委員會(huì)”。他們?cè)O(shè)置了 400名語(yǔ)言警察,一旦發(fā)現(xiàn)違規(guī),就會(huì)開(kāi)出高達(dá) 760美元的罰單。后來(lái), Merry Christmas這樣的慶祝圣誕的句子也必須取消,連 15 000個(gè)印有 Dunkin’ Donuts的袋子都被悉數(shù)沒(méi)收。這些舉措激起了魁北克說(shuō)英語(yǔ)的 80萬(wàn)居民的強(qiáng)烈反感。