2
亞紗叮囑的所謂紀念碑的善后工作,就是只將被廢棄的紀念碑上鐫刻了文字的圓石,搬運到“森林之家”后面狹小的庭院里來,好像在和我一同前往觀看那石塊之前,她就已經(jīng)決定了這程序。準備周到的亞紗似乎大清早便讓小劇團那些年輕人從現(xiàn)場把圓石運了出來。
千樫從東京家里的庭院移植來的名為“大酒盅”的楓樹和四照花以及我從岳母那里要來的石榴樹,全都長成與后院規(guī)模相適宜的大小。對于將圓石安放在緊挨著庭院這一側(cè)的方案,我表示同意。
箱形客貨兩用車到達了這里,車體上描畫著請塙吾良寫下的劇團名稱“穴居人”放大后的字體。將森林中巖鼻(〖注〗由崖頭憑空向外探出的部分)處砍伐一空后僅僅鋪撒了砂石的前院里,同車前來的亞紗向我介紹了穴井將夫。我仿佛見過這位四十來歲的男人,他的確像是長期以來一直從事樸實工作的戲劇工作者。身穿工作服般成套西服、此前曾見過的那位姑娘,正穩(wěn)穩(wěn)站在他的身邊微笑著。亞紗應(yīng)該知道姑娘與我的那次怪異相遇,卻沒有提及此事,只介紹了一句“穴井將夫和髫發(fā)子”。寒暄也是匆匆了事,穴井便讓兩個年輕人將一件用舊毛毯包裹、繩索捆綁的物件從客貨兩用車里抬出,進而引導(dǎo)那兩位年輕人往后院而去,這兩人用兩根結(jié)實的四棱木料抬著包裹。
我剛要為此前之事對仍留在原地的姑娘表示謝意,亞紗便打斷我的話頭開口說道:
“她的髫發(fā)子這通用名字,可是與千樫嫂子有關(guān)呢!”
“最先把我們劇團團長穴井將夫稱為‘穴居人’的,據(jù)說是塙吾良導(dǎo)演。我從亞紗這里聽說,老祖母說是導(dǎo)演的妹妹家的千金好像髫發(fā)子似的,聽說那位千金長得與我相似,也是因為與團長穴井這個姓氏的發(fā)音相近(〖注〗 在日語中,“穴井”的發(fā)音為anai,而髫發(fā)的發(fā)音則為unai,故有“發(fā)音相近”之說),我就說,那就改名為髫發(fā)子吧,那些年輕人就接受了這個名字?!豹?/p>
千樫為讓母親與孩子們見面而第一次把孩子們領(lǐng)到峽谷里來的時候,大女兒真木留著與眼前這位姑娘相同的發(fā)型,母親認為這更像是女童的模樣并為此而贊嘆。我也從千樫那里聽說過此事,據(jù)說母親感嘆道:“非常相稱吶!過去呀,男孩子也好,女孩子也好,只要留著這種發(fā)型,據(jù)說都叫髫發(fā)子啊,真就有了這種感覺吶!”
“媽媽與千樫嫂子說這話時,我也在旁邊?!眮喖喺f,“媽媽還高興地對我們說起有關(guān)髫發(fā)子這個名字出處的和歌,說是‘子規(guī)掠夏空,反復(fù)啼叫不歇停,髫發(fā)子小童,披發(fā)低垂遮項頸,梅雨霏霏天蒙蒙’(〖注〗 這段和歌出自《拾遺和歌集——夏》),她因為孫輩前來看望自己而心情愉快……”
為了讓已經(jīng)回到我們身邊的穴井也能聽懂,亞紗補充道:“由于這個緣故,千樫嫂子在峽谷期間就這么稱呼小真木了。后來,我把這一切告訴了這里的髫發(fā)子。