謄清稿本,也有人簡稱“清稿本”,但這容易被誤認(rèn)為“清代的稿本”,不甚妥貼。
謄清稿本一般是著者的定稿,也是交付印刷出版的底本,所以是與印本最為接近的稿本形態(tài)。謄清稿本有著者手自謄抄的,也有由他人謄抄的,但通常字跡較工整,裝幀也較規(guī)范,很少寫作、修改過程中留下的各種痕跡。這就使得謄清稿本很容易被混同于傳抄本,不像手稿本、修改稿本與傳抄本的區(qū)別那樣明顯,鑒別時尤須注意。
有些謄清稿本上,留下了著者的印章與題識,或者同時代人的相關(guān)題跋,都可以成為鑒定時的有力證據(jù)。利用已經(jīng)確認(rèn)的著者筆跡,與稿本的字跡進(jìn)行比對,倘若兩相吻合,則是最為可靠的依據(jù)。但更多的時候,稿本上直接提供的信息是不夠充分的,這就需要從多方面進(jìn)行分析了。
筆者所得《醫(yī)髓》(圖五)四卷,前二卷內(nèi)科,卷三女科,卷四周身部。全書以毛筆抄寫于專用稿紙上,共一百零八頁;墨印版框,高一八零毫米,寬一三零毫米,文武邊欄,內(nèi)無界行,這種黑框無格紙,在清代使用不多;版心內(nèi)單魚尾及下方“孫氏藏書”四字為印刷,魚尾上手書書名“醫(yī)髓”二字,魚尾下手書各篇目;少數(shù)頁有眉批,為同一人所書;書法一絲不茍,楷體而富隸意,亦有特色。據(jù)紙墨而言,時代應(yīng)不遲于晚清。但由于書名頁佚失,前后未見序跋,不能遽斷。查相關(guān)工具書,僅見嘉慶間高玉如《醫(yī)髓》二卷,未見著錄四卷本《醫(yī)髓》,方考慮此為謄清稿本而未刊行者。此書實(shí)為前代中醫(yī)典籍的選編本,各卷首署“華亭守真子用儀唐敬勝先生選輯,魏塘同學(xué)銀微子廉升孫拱陛增訂”,結(jié)合版心“孫氏藏書”,則此稿應(yīng)出于增訂者孫拱陛之手;且書首“醫(yī)髓卷一”四字下方,鈐有“魏塘湛子”篆書白文朱印,也可以作為佐證。
另有《集賢錄》(圖六)一冊,編著者自言開壇扶乩,收集到“十洲三島五岳三山天宮地府圣佛仙真”降壇寫下的勸善文字一百余篇,分為三章,以墨筆抄寫在毛邊紙本上,高二三七毫米,寬一三五毫米,共一百一十五頁,紙捻穿訂,外包機(jī)制紙書衣。有趣的是,此書書名頁明確地標(biāo)示“丁亥仲夏初版”;書尾手書版權(quán)頁的著錄項(xiàng)相當(dāng)規(guī)范(圖七),作上、下兩欄,上欄是出版時間、出版者與書名:“時維中華民國三十六年七月七日,中國江蘇省揚(yáng)州江都揚(yáng)壽壩修明堂普愿壇集賢錄”;下欄是相關(guān)編輯人員:“鑒訂者南屏老祖,校正者陳道圖,謄文者任志面,編輯者僧志高,謄真者虞藍(lán)田”。所以初看此本很像是抄本。然而題寫書名頁的釋大云,署名下鈐有“大云之印”朱文方印及“智定”白文橢圓朱印,正文中大云署名的兩篇文章,也分別鈐有這兩方印;特別是《江蘇江都揚(yáng)壽鎮(zhèn)普愿壇集賢寶錄圓滿之感想》一文,證明實(shí)際造作此書的就是釋大云;細(xì)審全書筆跡,也都出于一人之手。據(jù)此,可以斷定這是釋大云的付印稿本。而此書是否印成,也屬疑問,因從未查到此書的出版信息。
編輯稿本也是現(xiàn)當(dāng)代才出現(xiàn)的一種版本形態(tài)。古代的圖書出版過程中,編輯工作都由著者或編者完成,負(fù)責(zé)雕版印刷的書局、書坊,通常是無權(quán)改動文字的。所以過去的版本學(xué)著作中,偶或提到編輯稿本,都是出自編者之手。而現(xiàn)當(dāng)代的出版機(jī)構(gòu)中,編輯人員有權(quán)對編著者提供的文稿進(jìn)行編輯加工,以至圖書的文字,與原稿出現(xiàn)相當(dāng)差別,甚至可能在某種程度上有違編著者的本意。研究這一類編輯稿本,不但可以看到編著稿的原貌,而且可以看到它在責(zé)任編輯手中發(fā)生了怎樣的變化,更可以看出社會出版機(jī)構(gòu)對于圖書出版的制約力量。有的原稿經(jīng)編輯后涂改過多,排字工人難以辨識,出版社也會請人代為謄清,形成一種新的謄清稿本。
筆者曾收得吳煦檔案抄件四百余頁,以“太平天國紀(jì)念館稿”和“太平天國歷史博物館稿紙”兩種綠格稿紙謄抄,每頁六百字,約二十余萬字,大部為毛筆書寫的蠅頭小楷,或渾樸或清秀,足堪把玩;部分系用鋼筆黑墨水抄寫,亦工整有致。后經(jīng)對照,證明是《吳煦檔案選編》第四輯自一三六頁至四四七頁的編輯稿。從這些文稿中,不但可以了解吳煦檔案的原始面貌,也可以看出選編者整理的過程和出版社編輯工作的痕跡。抄錄者最初是完全按原檔謄抄的,而整理者對部分抄件作了刪削,有的采取裁割粘貼的辦法,有的則僅用筆圈去(圖八),由此大致可以看出其取舍標(biāo)準(zhǔn)和意圖。一是原信中關(guān)于私人交往、家庭事務(wù)的內(nèi)容均被刪去;二是原信尾關(guān)于附贈物品、書籍、邸報等的說明均被刪去;三是收信人吳煦在原信尾所注明的收信和復(fù)信日期,也多被刪去。這些材料對于太平天國的研究者或許無大意義,但對于晚清社會文化史研究則不乏參考價值。不少檔件的標(biāo)題,都經(jīng)過數(shù)次斟酌,如原題《夷酋議撫始末》,先被改為《英法妄圖調(diào)停上海小刀會議降》,“調(diào)停”一度被改為“議撫”,又改為《上海小刀會投降經(jīng)過文稿》,最后改定為較平實(shí)的《吳煦記夷酋議撫始末》。在這一頁上,還可以看到編輯用紅筆標(biāo)出的字號說明:正文用“五宋”,標(biāo)題用“五方”,標(biāo)題后的日期用“新五宋”(圖八之一)。此外,整理者曾在不少抄件后寫下了長短不一的小注,或解釋、評述文中所述事件情由,或說明所涉及人物身份事跡,或說明此件與其它文件的關(guān)聯(lián),或注明收發(fā)信件時間,甚至有對收發(fā)信人身份的考證。這些小注顯然有助于讀者的閱讀,不知為什么在出版時卻全部刪去了。
在復(fù)印機(jī)和掃描儀普及之前,出版攝影圖冊的稿本,就只能是照片。一九八六年三月江蘇美術(shù)出版社出版《陳復(fù)禮江蘇履蹤》,二十開本,收入陳先生在江蘇拍攝的彩色照片三十幅。筆者有幸收得此書的編輯稿本殘冊,尚存照片二十四幅,每幅長一二六毫米,寬一零二毫米,貼在二十開膠版紙上,上面有明顯的編輯痕跡。如第三十頁《生機(jī)》(圖九),編輯在貼紙上標(biāo)示了照片應(yīng)居位置、標(biāo)題、頁碼,并在照片上、下白邊標(biāo)出了裁切記號;書中印出的圖片(圖九之一),果然是依此裁切后放大的。與原照相比較,可以看出此書印刷時藍(lán)色普遍用得過重,致使多數(shù)圖片出現(xiàn)較大色差。
在雕版印刷的時代,雕版之前,須準(zhǔn)備按照版式規(guī)格并以刻書字體謄清的底本,叫寫樣待刻本,也稱上版稿本。這是一種形式特殊的謄清稿本,不難與一般的傳抄本相區(qū)別,但容易與影抄本相混淆。
此外,現(xiàn)代出版過程中,稿本付排后,編輯和著者進(jìn)行校對的校樣,如果留下了著者或編輯較多的修改痕跡,寬泛一些,也是可以視為一種稿本形態(tài)的。這種校樣,過去只為極少數(shù)研究者所看重,現(xiàn)在也不乏收藏者關(guān)注了。