日韩精品 中文字幕 动漫,91亚洲午夜一区,在线不卡日本v一区v二区丶,久久九九国产精品自在现拍

正文

穆旦在芝加哥大學(xué)——成績單隱含的信息及其他

矮紙斜行 作者:張新穎 著


穆旦在芝加哥大學(xué)
——成績單隱含的信息及其他

一、尋找穆旦的遺跡

我的行李里面放著兩卷精裝的《穆旦詩文集》(人民文學(xué)出版社,二〇〇五年),雖然是講課的需要,但也并不是非帶不可。我希望在客居的空閑時間重讀穆旦詩文,更希望,我能夠趁在芝加哥大學(xué)的二〇〇六年秋季學(xué)期,找到穆旦的碩士論文。穆旦一生寫的文章很少,詩和譯詩之外的各類文字,僅編成一冊,首篇是小學(xué)二年級時候的幾句話短文。倘若能夠找到穆旦在芝加哥大學(xué)研究生畢業(yè)時候的論文,一定是很有價值的吧。

剛到?jīng)]幾天,我就去找Jackson 公園,因為穆旦和妻子周與良有張在這個公園的照片。走了很多冤枉路,進(jìn)入公園的Bobolink Meadow。那里人很少,都是黑人。有一個黑人很遠(yuǎn)從停著的車?yán)锵聛?,向我這邊走,跟我打招呼,我只是向他擺手,繼續(xù)趕路。他見我不理會,就回車?yán)锪?。走出公園,看到自己是在63街上。原本我打算要租的房子是在60街,幾乎所有的人都說不安全,要是他們知道我一個人走進(jìn)了63街,怕是更要吃驚不少吧。這次“冒險”也讓我在心里感慨,當(dāng)年穆旦晚上出去打工,清晨三四點鐘回家,上下班都路過黑人區(qū);他常買五美分的熱狗,只有黑人居住區(qū)才有這么便宜的食品。沒想到現(xiàn)在,黑人區(qū)和不安全聯(lián)系得這么緊密了。

很容易就找到了61街穆旦和周與良婚后租住的一處公寓,6115 Greenwood Ave;他們在這里沒有住多久,就搬到了5634 1/2 Maryland Ave 。我從東亞系的辦公室走出來,找到后面這個有點奇怪的門牌號,也不過十分鐘。正拍照的時候,租住在這里的兩個年青人回來了。我說,你們知道這里曾經(jīng)住過一個中國詩人嗎?這兩個美國人一聽,非常興奮,其中一個馬上背了幾句中國詩,我猜想,那可能是英譯的中國古典詩。

接下來找畢業(yè)論文,卻是一無線索。剛開始,圖書館的人告訴我,很簡單,電腦上查一下編目就可以了??墒菆D書館的編目上沒有。圖書館地下A層是放論文的地方,我想,穆旦是英文系的,論文不出英國文學(xué)和美國文學(xué)的范圍,我就在這兩大類里一本一本地翻。翻了一下午,全翻遍了,也沒個結(jié)果。又到英文系去找,英文系存放學(xué)生材料的地方也看過了,根本就沒有任何穆旦的信息。

這樣找來找去,論文沒找到不說,被我打擾的人甚至產(chǎn)生了這樣的疑問:你敢肯定這個人是芝加哥大學(xué)畢業(yè)的嗎?

還好,多方周折之后,在圖書館特藏部找到了一本學(xué)生住址本Student Directory 1950—1951,上面有穆旦一九五〇年到一九五一年的住址,即我已經(jīng)看過的5634 1/2 Maryland Ave;又找到一本畢業(yè)典禮活動安排Convocation Programs 1951—1954 ,在一九五二年六月十三日洛克菲勒紀(jì)念教堂舉行的畢業(yè)典禮的碩士學(xué)位授予名單上,寫著穆旦的名字。

論文還是一點影子都沒有。

一直陪我查找論文的東亞系博士生丁珍珍,有一天對我說:我要送你一份禮物。我曾經(jīng)跟她說過,如果能找到穆旦的成績單,也很好。我只是這樣說說,心里并不抱有多大希望。哪里想到她真從登記注冊處(Office of Registrar)找到了穆旦的成績單。

二、穆旦的成績單

這份成績單解答了為什么費了那么大的精力沒有找到學(xué)位論文:穆旦沒有做論文。成績單最后標(biāo)明:Degree of A. M.conferred Jun 13,1952,without Thesis. 他選擇了考試的方式,拿到了碩士學(xué)位。

特別值得注意的是,這里還標(biāo)明了授予碩士學(xué)位的確切時間:一九五二年六月十三日。這個時間,即是上文提到的Convocation Programs所記載的穆旦參加在洛克菲勒紀(jì)念教堂舉行的畢業(yè)典禮的時間。

第一本穆旦紀(jì)念文集《一個民族已經(jīng)起來》(杜運燮、袁可嘉、周與良編,江蘇人民出版社,一九八七年)附有《穆旦小傳》,稱“一九五一年獲碩士學(xué)位”;后來李方編《穆旦(查良錚)年譜簡編》作為《穆旦詩全集》(中國文學(xué)出版社,一九九六年)的附錄,十年后修訂為《穆旦(查良錚)年譜》附錄于《穆旦詩文集》,都在一九五〇年這一年項下,稱“年末,獲得文學(xué)碩士學(xué)位”;第一部《穆旦傳》(陳伯良著,浙江人民出版社,二〇〇四年)《歷盡艱難回祖國》一節(jié),也持“一九五〇年年末,……獲得文學(xué)碩士學(xué)位”的說法。有了這份成績單,這些說法就可以糾正了。

根據(jù)成績單,穆旦是一九四九年九月二十七日入學(xué)的,英文名字是Conway Liang-Cheng Cha。在讀期間選修的課程和成績,依次排列如下:

一九四九年 秋季學(xué)期:

T. S. ELIOT B

SOCA. TH. & ANAL. OF LITERARY FORMS B

一九五〇年 冬季學(xué)期:

THE HIST. OF LITERARY CRIT’M A

“THE CANTERBURY TALES” B

ENGLISH DEFICIENCY (w) B

一九五〇年 春季學(xué)期:

ENG. GRAMMAR, ANAL. &HIST’L B

ALEXANDER POPE B

BIBLIOG. & LIT’Y HISTORIOG’Y B

一九五〇年 秋季學(xué)期:

FRENCH FOR READ. REQ’TS R

INTERMED. RUSSIAN B

INTR. TO RUSSIAN LIT. A

一九五一年 冬季學(xué)期:

HIST. OF AMERICAN LIT. C

PREP. FOR EXAMS. P

INTERMED. RUSSIAN A

又,一九五一年一月二十九日通過了法語考試。

一九五一年 春季學(xué)期:

CONTEMPORARY POETRY B

LIFE & WORKS OF SHAKESPEARE B

INTERMED. RUSSIAN A

一九五一年 夏季學(xué)期:

RESTORATION DRAMA B

INFORMAL COURSE A

穆旦的成績并不算好,B居多,有一門美國文學(xué)史,竟然是C。所以如此,可以做幾個方面的推測:穆旦從西南聯(lián)大外文系畢業(yè)的時間是一九四〇年,到芝加哥大學(xué)英文系讀研究生,是在九年之后,中間經(jīng)歷多多,一言難盡,不是從學(xué)生到學(xué)生的單純生活。但這一點可能不是重要的;還需要考慮的是,穆旦在四十年代就已經(jīng)寫出了足以奠定他在新詩史上重要位置的作品,雖然他還很年輕;當(dāng)他來到芝加哥讀書的時候,在心理上,有意無意間,不太可能把成績看得特別重,像一個從大學(xué)生直接讀到研究生的學(xué)子那樣去計較A和B。我甚至想,他可能根本就沒把成績當(dāng)回事。

成績單上很觸目的是,最終學(xué)位考試(FINAL EXAM FOR THE MASTER’S DEGREE),在一九五二年二月二十日到二十二日進(jìn)行,他沒有通過,F(xiàn)。三個月之后,五月二十一日到二十三日,他不得不再考一次,這一次通過了。

熟悉穆旦的人看穆旦的選課,看到他入學(xué)第一個學(xué)期就選了T. S.艾略特,不免會心一笑。T. S.艾略特是穆旦在西南聯(lián)大時期最熱衷鉆研的詩人之一(另一位是W. H. 奧登),他那個時候就在課堂上聽燕卜蓀(William Empson)講過,自己的詩歌創(chuàng)作也受到明顯的影響。一九五一年春季他又選了當(dāng)代詩歌,也是西南聯(lián)大時期興趣的延續(xù)。如果我們再往后看,大概從一九七三年開始,穆旦有選擇地翻譯英美現(xiàn)代詩歌,主要是艾略特和奧登,留下一部遺稿《英國現(xiàn)代詩選》。周玨良在遺稿的序言中回憶,“我特別記得一九七七年春節(jié)時在天津看見他,他向我說他又細(xì)讀了奧登的詩,自信頗有體會,并且在翻譯”(《穆旦譯文集》第四卷,三三二頁,人民文學(xué)出版社,二〇〇五年)。穆旦去世是在一九七七年農(nóng)歷正月初九。對英美現(xiàn)代詩,從青年時期的興奮接觸和鉆研,到留學(xué)時期的繼續(xù)學(xué)習(xí),再到晚年,在“文革”后期的那個環(huán)境里一個人偷偷翻譯,乃至生命臨終的用心體會,不能不說是沉潛往復(fù),源遠(yuǎn)流長。

這份成績單還有一點需要特別注意,就是這個英文系的學(xué)生,卻一連三個學(xué)期選修俄語課,第一學(xué)期是B,后面兩個學(xué)期都是A,還選修了一門“俄國文學(xué)導(dǎo)論”,也是A。穆旦在西南聯(lián)大時期就跟俄語專家劉澤榮教授學(xué)過俄語。芝加哥時期,他對俄語和俄國文學(xué)的熱情,和對新中國的熱情存在著緊密的聯(lián)系。

芝加哥大學(xué)的中國留學(xué)生組織了一個“研究中國問題小組”,參加的人有楊振寧、李政道、鄒讜、巫寧坤等,穆旦也在其中。小組關(guān)注新中國成立后的情況,穆旦表現(xiàn)激進(jìn)。芝大的國際公寓(International House)是大家經(jīng)常聚會的地方,周與良回憶,“許多同學(xué)去那兒聊天。良錚總是和一些同學(xué)在回國問題上爭論。有些同學(xué)認(rèn)為他是共產(chǎn)黨員。我說如果真是共產(chǎn)黨員,他就不這么直率了”(《永恒的思念》,《穆旦詩文集》第一卷,五頁)。

和穆旦同上俄語課的傅樂淑回憶:“我們同選一門課Intensive Russian,這是一門‘惡補’的課,每天六小時,天天有課……選此一門課等于平日上三年俄文的課?!碌┻x此課溫習(xí)俄文。每逢作練習(xí)時,他常得俄文教授的美評。那時他正在翻譯普希金的詩。他對我說:選此課可向俄文老師請教自己讀不通的字句,譯詩將是他貢獻(xiàn)給中國的禮物。在芝大選讀這門課程的二十來人中,穆旦是班上的冠軍?!?span >(《憶穆旦好學(xué)不倦的精神》,《豐富和豐富的痛苦》,二二二頁,北京師范大學(xué)出版社,一九九七年)

有了這份成績單,也就不難理解,穆旦回國以后,何以在短短的幾年時間內(nèi),就翻譯了數(shù)量超出一般人想象的俄國文學(xué)理論和作品。不僅有季摩菲耶夫的《文學(xué)概論》《怎樣分析文學(xué)作品》《文學(xué)發(fā)展過程》《文學(xué)原理》(這四本書由上海平明出版社一九五三年到一九五五年出版,其實是一部著作,即《文學(xué)原理》,前三書分別是這部著作的三個部分),更有普希金的《波爾塔瓦》《青銅騎士》《高加索的附錄》《歐根·奧涅金》《加甫利頌》《普希金抒情詩一集》《普希金抒情詩二集》(這些書出版于一九五四年到一九五八年,出版社是上海平明出版社,以及后來平明出版社并入的新文藝出版社)。

原來穆旦在芝大選課的時候,就想著他將來要“貢獻(xiàn)給中國的禮物”。

三、自譯詩和寫詩

詩人穆旦在一九四八年之后,創(chuàng)作上出現(xiàn)了一個停滯期,這個停滯期包括芝加哥留學(xué)的幾年。但是這幾年和詩的關(guān)系還是有點特殊,特別是一九五一年前后,他把自己過去的多首作品翻譯成英文,還在這一年寫了兩首詩。

一九五二年,紐約出版了一部《世界名詩庫》(A Little Treasury of World Poetry: Translations from the Great Poets of Other Languages, 2600 B. C. to A. D, New York: C. Scribner’s Sons,1952),編者是Herbert Greekmore,選了穆旦兩首詩:Hungry China (《饑餓的中國》),There Is No Nearer Nearness (《再沒有更近的接近》,是《詩八首》的最后一首)。穆旦把自己的詩譯成英文,可能源于投稿的動機,翻譯了多首,最后選中兩首;也可能是先翻譯了其中的一部分,選中兩首之后受到鼓舞,又翻譯了一些。

根據(jù)《穆旦詩文集》第一卷,穆旦自譯的詩有十二首:

《我》(Myself)、《春》(Spring)、《詩八首》(Poems)、《出發(fā)》(Into Battle)、《詩》(Poems)、《成熟》(Maturity)、《旗》(Flag)、《饑餓的中國》(Hungry China)、《隱現(xiàn)》(Revelation)、《暴力》(Violence)、《我歌頌肉體》(I Sing of Flesh)、《甘地之死》(Upon Death of Mahatma Gandhi)。

這十二首詩的寫作時間,從一九四〇年到一九四八年,正是穆旦創(chuàng)作成熟和旺盛的時期。他把這些詩挑選出來,精心翻譯,這個過程,未嘗不可以看作是回頭檢視自己創(chuàng)作的過程,也就不可避免地帶有回顧和總結(jié)的意味。

這個重溫和檢視、回顧和總結(jié),也隱約含有告別青年時代寫作的意思。此時的穆旦,思想上正發(fā)生較大的變化,這個變化非常清楚地表現(xiàn)在一九五一年寫的《美國怎樣教育下一代》和《感恩節(jié)——可恥的債》兩首詩中。強烈的社會政治意識不加掩飾地表現(xiàn)在對美國資本主義的批判之中,這與對新中國的憧憬和熱情恰是一體兩面。

早在一九五〇年,穆旦就開始辦理回國手續(xù),因為周與良讀的是生物學(xué)博士學(xué)位,“當(dāng)時美國政府的政策是不允許讀理工科博士畢業(yè)生回國,文科不限制。良錚為了讓我和他一同回國,找了律師,還請我的指導(dǎo)教師寫證明信,證明我所學(xué)與國防無關(guān)”(周與良《永恒的思念》,《穆旦詩文集》第一卷,六頁)。直到一九五二年,美國移民局才批準(zhǔn)他們回香港。十二月,他們離開美國,一九五三年一月,經(jīng)深圳到廣州,再去上海。二月末到北京,在等待分配期間就投入《文學(xué)原理》的翻譯。五月,教育部分配穆旦到天津南開大學(xué)外文系任副教授。

四、“我們的家總是那么熱鬧”

穆旦長子查英傳在二〇〇六年十月十八日給筆者的信中,說:“我父母在芝大的日子是他們一生最快活的時候?!边@,無論如何是當(dāng)年急于回國的穆旦料想不到的。

穆旦和周與良一九四九年十二月在弗羅里達(dá)州的一個小城結(jié)婚,婚后住在芝大校園附近的公寓,來往的朋友很多,周末聚會,打橋牌,跳舞。他們還常去數(shù)學(xué)系教授陳省身家里玩,美餐。穆旦待人以誠,大家都喜歡他,周與良說:“我們的家總是那么熱鬧。” (《永恒的思念》,《穆旦詩文集》第一卷,四頁)

一九七三年四月二十九日,在南開大學(xué)圖書館上班、每天提早半個小時去打掃廁所的穆旦,接到校方通知,在有關(guān)人員的“陪同”下,到第一飯店去見了美籍?dāng)?shù)學(xué)家王憲鐘。這是二十年來第一位從美國來訪的老友,穆旦贈送一冊一九五七年出版的《歐根·奧涅金》。一九七五年十月六日,芝加哥大學(xué)時期的朋友鄒讜、盧懿莊夫婦來天津,穆旦也只能到天津飯店去見他們,日記中記:“下午五時到達(dá),同到鴨子樓晚餐(每人十元餐費),后到旅舍又談一小時而歸?!?span >(《日記手稿(4)》,《穆旦詩文集》第二卷,三〇六頁)

我在芝加哥大學(xué)東亞系講穆旦詩的那次課上,注意到學(xué)生從圖書館借來的書,其中一本薄薄的《穆旦詩選》(人民文學(xué)出版社,一九八六年),扉頁上有題簽:“母校芝加哥大學(xué)東亞圖書館留念 周與良贈 一九九二年六月二十五日”;另一本《穆旦詩全集》,也有題簽,是幾年之后查英傳贈送的。

二〇〇六年十二月二十一日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) rgspecialties.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號