韓式火炕
2010年4月,韓國的一位女登山者成為全球首位登上喜馬拉雅山14座8000米級高峰的女性,她在后來的采訪中說:“想去韓式桑拿浴(Jjim-Jil-Bang)西方人更熟悉韓語發(fā)音“Jjim-Jil-Bang”[1]喝一杯蜜糯湯。”她所說的韓式桑拿浴到底是什么樣的地方呢?所謂的韓式桑拿浴也是桑拿浴設施,乍一看像是一種大眾浴池。然而,這種桑拿浴對于韓國人來說,更正確的說法應該是全家人的休息室[2]。這種桑拿浴在韓國的每個社區(qū)都有一兩處,在許多韓國僑民居住的北京望京,據(jù)說也有多處。一進到韓式桑拿浴,就可以看到一些頭纏毛巾、身著半袖衫、穿著短褲、打扮休閑的人或以家庭為單位,或與親朋好友為一組,三五成群地“躺在地上”。如果不知韓式居住文化,便很難理解這一稀奇景象。
韓國人常說“暖背和飽腹”,正如“心安豐足”的涵義,韓國人只有“背暖”才感覺到舒服。本來“Jjim-Jil”也意味著像西方的桑拿浴,應該進入蒸浴之中,但習慣于坐式文化的韓國人喜歡躺在很熱的地面上暖熱后背。韓國人就此開玩笑說“在熾熱的地面上煎背”。正如陽光稀少的北歐,好不容易迎來陽光燦爛之日,人們就會走出房間脫掉全部衣服享受日光浴,韓國人喜歡去韓式桑拿浴通過暖背消除當天的疲勞。
韓式火炕(On-Dol)是暖熱韓國人腰背的傳統(tǒng)地面取暖裝置(韓式火炕與中國北方的“炕”結構相似,中國的炕只占室內的一部分空間,而且炕面高出地面較多,這一點與韓式火炕有一定的區(qū)別)。傳統(tǒng)的韓式火炕是在以石頭砌成的空心地面一端建燒火灶,以便暖熱整個地面;現(xiàn)在則把銅管鋪設在地面之下,代替灶孔使熱水通向房間各處。對于不習慣立式而采用坐式居住文化的韓國人來說,這種暖熱地面的取暖裝置很切合實際。另外,同樣具有坐式文化的日本人的傳統(tǒng)是:鋪設稱為“榻榻米”的室內地面。與韓國相比,日本冬季較短,濕氣較大的炎熱夏季較長。榻榻米比較適合涼爽地度過濕熱的夏天 (據(jù)說在地震頻發(fā)的日本,難以在房屋內設火炕這種取暖裝置)。
尚未習慣的外國人要在韓式火炕上生活并非易事。外國人常說,第一次離開睡床,在韓國火炕地面上鋪被褥就寢時,硬邦邦的地面不僅帶來不適感,冒出來的熱浪更讓人難受;然而,很快習慣之后,就會覺得在寒冷的冬天,韓式火炕最舒服。據(jù)說韓國建筑公司在北京建的一些高層公寓,有一部分安裝了這種韓式火炕,受到當?shù)刂袊说臉O大歡迎。我在香港生活時,感到的最大不便就是寒冷的冬天。當然,韓國的冬天比香港的冬天冷得多,氣溫降至零下,大雪紛飛,非常寒冷。但是,由于韓國的住宅基本上都有類似于韓式火炕的取暖裝置,室內充滿熱氣,比較溫暖。相反,在冬季較短的香港,所謂取暖裝置只有很小的電暖爐。香港的冬季雖然不是寒冷刺骨,但進入毫無熱氣的被窩時,確實會懷念韓式火炕。
[1] (這里的“bang”是“房”的韓式發(fā)音)。
[2] “For all kinds of good,clean fun,Koreans turn to bathhouses”,The New York Times (Asia Pacific),2008年10月5日。