[1]①威妥瑪?shù)钠匆舴桨?,后?jīng)翟理思稍加修訂,合稱WG威氏拼音法(Wade-Giles System),亦稱韋氏拼音法。1958年中國(guó)頒布《漢語(yǔ)拼音方案》后,威氏拼音在內(nèi)地停止使用。1979年聯(lián)合國(guó)通過(guò)決議,以漢語(yǔ)拼音取代威氏拼音,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織也于1982年開(kāi)始以漢語(yǔ)拼音作為拼寫(xiě)漢語(yǔ)的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。今天“清華” (Tsinghua)、“蔣介石” (Chiang Kai-shek)等國(guó)際通用的英文拼寫(xiě)仍為威妥瑪拼音。在東南亞、港澳及歐美華人聚居處,威氏拼音仍有較強(qiáng)生命力。
[2]②蘇慧廉:《晚清溫州紀(jì)事》,第15頁(yè)。
[3]③倪海曙:《中國(guó)拼音文字運(yùn)動(dòng)史簡(jiǎn)編》(北京:時(shí)代出版社,1950),第11頁(yè)。
[4]①海和德(James W. Heywood,1867-?),英國(guó)人,偕我公會(huì)傳教士,1891年來(lái)溫協(xié)助蘇慧廉工作,1896年年底轉(zhuǎn)赴寧波。1912年又回溫,任溫州教區(qū)負(fù)責(zé)人,1929年離溫。寓溫二十余年,溫州教徒習(xí)稱為“海牧師”或“海先生",路熙根據(jù)慣稱直譯英文為Mr. Sea。
[5]②Lucy Soothill, A Passport to China, 33。
[6]③孫光德(Irving Scott),英國(guó)人,1925年受圣道公會(huì)派遣來(lái)溫,繼海和德后任溫州教區(qū)長(zhǎng),1938年回英。1946年再來(lái)溫州,1948年離開(kāi)。著有《溫州印象》(Pictures of Wenchow)一書(shū)。
[7]④Irving Scott, Pictures of Wenchow (London: The Cargate Press), 85.
[8]⑤P.H.S. Montgomery, Introduction to the Wenchow Dialect (Shanghai: kelly and Walah, 1893) , Preface. 作者孟國(guó)美(P.H.S.Montgomery),英國(guó)人。1876年入中國(guó)海關(guān),1888年10月任頭等幫辦。1889年9月25日至1891年4月3日任溫州甌海關(guān)代理稅務(wù)司。